akiniai
እቲ--ነጽር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i-ī --nets-iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
akiniai
እቲ መነጽር
itī menets’iri
Jis pamiršo savo akinius.
ን- መነ---ረሲ--።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
ni-u-me----’ir- -e-ī‘uwo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
Jis pamiršo savo akinius.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
Kurgi jo akiniai?
መነ-ሩ-ኣ----- ረሲ-ዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
menet---r--ab--- d-yu re-ī‘-wo?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Kurgi jo akiniai?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
laikrodis
እታ ሰዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
it---e-ati
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
laikrodis
እታ ሰዓት
ita se‘ati
Jo laikrodis sugedo.
ሰ-ቱ ተ--ሽያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s-‘-tu------as--ya።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
Jo laikrodis sugedo.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
Laikrodis kabo ant sienos.
እታ -ዓ-----መ-ደ- ተ-ቒላ -ላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
i-a-se-ati -----eni----’--teseḵ’--- --a።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
Laikrodis kabo ant sienos.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
pasas
እቲ ፓስ-ርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
it- -asipo---i
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
pasas
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
Jis pametė savo pasą.
ን- ፓስፖር- ሲኢኑ-።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n-s- ---i-or--u---’ī--wo።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Jis pametė savo pasą.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Kurgi jo pasas?
ፖ---ርቱ-ኣ----ሩ-?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p-’---por-t--a-e---g--u-o?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
Kurgi jo pasas?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
jie, jos — jų
ንሳቶ-----ቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n-sa-o-- - -a-omi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
jie, jos — jų
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
Vaikai negali rasti savo tėvų.
እቶም -ል--ንወ-ድ-ም ሲ--ም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i--mi --oli-u-ni-e-e-i---i-s---mom-።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Vaikai negali rasti savo tėvų.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Bet čia gi ateina jų tėvai!
ግ- --ድኦ- እ---ይ--ኡ ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g-ni--e----’om--in-wu --m-t--i-u ።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Bet čia gi ateina jų tėvai!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Jūs — jūsų
ንስኹም --ና--ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n-sih-u------at--umi
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
Jūs — jūsų
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
መ-ሻ-ም ከመ-ኔ---ኣ- ሙለር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
meg-sha-̱--i -e--yin-ru- a-- -u-eri?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
ሰበይ--- -በ--ኣ---ቶ---ር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
seb-yi---̱um-----yi -la-a-- ------?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Jūs — jūsų
ን--- - ---ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n-sih-ini---na-iki-i
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
Jūs — jūsų
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
መገሻ----መ--ኔ- ወይዘሮ ---?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
me--shaẖ--i--e-e-i n-r------z-ro -h---ti?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
ሰ--ይክን --ይ ኣሎ -ይዘ- ሽሚ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s-b---yi-----a---i alo---yizer---h----i?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?