Pasikalbėjimų knygelė

lt Savybiniai įvardžiai 2   »   ur ‫قوائد اضافی 2‬

67 [šešiasdešimt septyni]

Savybiniai įvardžiai 2

Savybiniai įvardžiai 2

‫67 [سڑسٹھ]‬

saransath

‫قوائد اضافی 2‬

[qawaid izafi]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių urdų Žaisti Daugiau
akiniai ‫عی--‬ ‫عینک‬ ‫-ی-ک- ------ ‫عینک‬ 0
ay--k aynak a-n-k ----- aynak
Jis pamiršo savo akinius. ‫-ہ اپ----ین---------- ----‬ ‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ ‫-ہ ا-ن- ع-ن- ب-و- گ-ا ہ- -- ---------------------------- ‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ 0
w-- --n--ay-a-----ol -aya---i-- woh apni aynak bhool gaya hai - w-h a-n- a-n-k b-o-l g-y- h-i - ------------------------------- woh apni aynak bhool gaya hai -
Kurgi jo akiniai? ‫--کی----ک-ک-اں-ہ- -‬ ‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ ‫-س-ی ع-ن- ک-ا- ہ- ؟- --------------------- ‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ 0
u--- ay--k -a--n ---? uski aynak kahan hai? u-k- a-n-k k-h-n h-i- --------------------- uski aynak kahan hai?
laikrodis ‫---ی‬ ‫گھڑی‬ ‫-ھ-ی- ------ ‫گھڑی‬ 0
g--ri ghari g-a-i ----- ghari
Jo laikrodis sugedo. ‫ا-ک--گ--ی -ر-ب -ے--‬ ‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ ‫-س-ی گ-ڑ- خ-ا- ہ- -- --------------------- ‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ 0
usk--gha-- -h-ra- ----- uski ghari kharab hai - u-k- g-a-i k-a-a- h-i - ----------------------- uski ghari kharab hai -
Laikrodis kabo ant sienos. ‫گھڑی--یو-- -ر--ٹ-- ہے -‬ ‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ ‫-ھ-ی د-و-ر پ- ل-ک- ہ- -- ------------------------- ‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ 0
gh--i--e-war--a----ta----ai-- ghari deewar par lataki hai - g-a-i d-e-a- p-r l-t-k- h-i - ----------------------------- ghari deewar par lataki hai -
pasas ‫---پو-ٹ‬ ‫پاسپورٹ‬ ‫-ا-پ-ر-‬ --------- ‫پاسپورٹ‬ 0
pa--po-t passport p-s-p-r- -------- passport
Jis pametė savo pasą. ‫-س-ا--اسپو---گم -- گیا--ے--‬ ‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ ‫-س-ا پ-س-و-ٹ گ- ہ- گ-ا ہ- -- ----------------------------- ‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ 0
u----p--s---t--um------ya -ai - uska passport gum ho gaya hai - u-k- p-s-p-r- g-m h- g-y- h-i - ------------------------------- uska passport gum ho gaya hai -
Kurgi jo pasas? ‫اس-ا -اسپ-رٹ----ں--ے-؟‬ ‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ ‫-س-ا پ-س-و-ٹ ک-ا- ہ- ؟- ------------------------ ‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ 0
us-a -------t---h---ha-? uska passport kahin hai? u-k- p-s-p-r- k-h-n h-i- ------------------------ uska passport kahin hai?
jie, jos — jų ‫و----ا ---‬ ‫وہ – ا نکا‬ ‫-ہ – ا ن-ا- ------------ ‫وہ – ا نکا‬ 0
wo- -i-a woh nika w-h n-k- -------- woh nika
Vaikai negali rasti savo tėvų. ‫--ے-اپن- وا-د-ن س--ن--- م---ارہے--ی- -‬ ‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ ‫-چ- ا-ن- و-ل-ی- س- ن-ی- م- پ-ر-ے ہ-ں -- ---------------------------------------- ‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ 0
ba-h-- a-n- --l---n s- --h- --l-par ha- h--n - bachay apne waldain se nahi mil par hai hain - b-c-a- a-n- w-l-a-n s- n-h- m-l p-r h-i h-i- - ---------------------------------------------- bachay apne waldain se nahi mil par hai hain -
Bet čia gi ateina jų tėvai! ‫---ن----ے--الد-ن-و--آ--ے-ہی- -‬ ‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ ‫-ی-ن ا-ک- و-ل-ی- و- آ-ہ- ہ-ں !- -------------------------------- ‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ 0
l-k-----k-y--a-d--- -o--a-h----a-n-! lekin unkay waldain woh arhay hain ! l-k-n u-k-y w-l-a-n w-h a-h-y h-i- ! ------------------------------------ lekin unkay waldain woh arhay hain !
Jūs — jūsų ‫آ- --آ- کا‬ ‫آپ – آپ کا‬ ‫-پ – آ- ک-‬ ------------ ‫آپ – آپ کا‬ 0
aa---a- ka aap aap ka a-p a-p k- ---------- aap aap ka
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri? ‫آ---ا--ف---ی-----ا - مس-ر--ول--‬ ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ ‫-پ ک- س-ر ک-س- ر-ا ؟ م-ٹ- م-ل-،- --------------------------------- ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ 0
aa--ka-safar ka-s--r--a -i-t-r? aap ka safar kaisa raha mister? a-p k- s-f-r k-i-a r-h- m-s-e-? ------------------------------- aap ka safar kaisa raha mister?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri? ‫آ---ی --و---ہ----ے-؟ -سٹ---و--،‬ ‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ ‫-پ ک- ب-و- ک-ا- ہ- ؟ م-ٹ- م-ل-،- --------------------------------- ‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ 0
a---k---i-i-k-ha--h-i--is-e-? aap ki biwi kahan hai mister? a-p k- b-w- k-h-n h-i m-s-e-? ----------------------------- aap ki biwi kahan hai mister?
Jūs — jūsų ‫-پ---آ----‬ ‫آپ – آپ کا‬ ‫-پ – آ- ک-‬ ------------ ‫آپ – آپ کا‬ 0
aa- -a- -a aap aap ka a-p a-p k- ---------- aap aap ka
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit? ‫-پ -- سفر کی-ا---ا ؟---- ش---‬ ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ ‫-پ ک- س-ر ک-س- ر-ا ؟ م-ز ش-ڈ-‬ ------------------------------- ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ 0
a-p ka-s-f---kai--------m-s -h-d? aap ka safar kaisa raha mrs shmd? a-p k- s-f-r k-i-a r-h- m-s s-m-? --------------------------------- aap ka safar kaisa raha mrs shmd?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit? ‫-سز ش-ڈ،--پ ----وہر -ہاں ہی--؟‬ ‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ ‫-س- ش-ڈ- آ- ک- ش-ہ- ک-ا- ہ-ں ؟- -------------------------------- ‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ 0
aa- ----h---r k---- h--n, --s s---? aap ke shohar kahan hain, mrs shmd? a-p k- s-o-a- k-h-n h-i-, m-s s-m-? ----------------------------------- aap ke shohar kahan hain, mrs shmd?

Kalbėjimas įmanomas dėl genetinės mutacijos

Žmogus – vienintelis kalbėti galintis žemės padaras. Tai jį išskiria iš kitų gyvūnų ir augalų. Žinoma, gyvūnai ir augalai taip pat vienas su kitu bendrauja. Tačiau jie nekalba kompleksine skiemenų kalba. Tad, kodėl žmonės gali kalbėti? Norint kalbėti, būtini tam tikri fiziniai bruožai. Tie fiziniai bruožai būdingi tik žmonėms. Tačiau tai nereiškia, kad juos išvystė žmonės. Evoliucijos istorijoje niekas nevyksta be priežasties. Kažkada žmogus pradėjo kalbėti. Kol kas nežinome, kada tiksliai tai nutiko. Tačiau kažkas turėjo nutikti, kad žmonės pradėtų kalbėti. Tyrinėtojai mano, kad už tai atsakinga genetinė mutacija. Antropologai sulygino įvairių gyvų padarų genus. Gerai žinoma, kad kalbai įtaką daro tam tikras genas. Tie, kurių šis genas pažeistas, sunkiai kalba. Jie negali gerai savęs išreikšti ir jiems sunku suprasti žodžius. Šis genas buvo analizuojamas žmonėse, beždžionėse ir pelėse. Žmogaus ir šimpanzės kalbos genas labai panašus. Pastebimi tik du nedideli skirtumai. Tačiau šie skirtumai smegenyse turi didelę reikšmę. Kartu su kitais genais, jie veikia tam tikrą smegenų veiklą. Todėl žmonės gali kalbėti, o beždžionės – ne. Tačiau žmonių kalbos paslaptis kol kas dar nėra įminta. Kad pradėtume kalbėti, vien genų mutacijos nepakanka. Tyrėjai implantavo žmogaus geno variantą pelėms. Tačiau tai joms nesuteikė sugebėjimo kalbėti. Vis dėlto jų cypimas buvo išties triukšmingas!