akiniai
ה-שק-י-ם
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
hamishq-faim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
akiniai
המשקפיים
hamishqafaim
Jis pamiršo savo akinius.
ה-א ש-ח א-----קפי---שלו.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu---ak-ax--t h-mis-q-f--m -h-lo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Jis pamiršo savo akinius.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kurgi jo akiniai?
א--- -משקפ----ש-ו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e-f-h-ha--s-q---im-sh---?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kurgi jo akiniai?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
laikrodis
ה---ן
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-sha--n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
laikrodis
השעון
hasha'on
Jo laikrodis sugedo.
-ש-ו---לו---ולקל-
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h--ha-on-sh--o -eq-lqa-.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Jo laikrodis sugedo.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Laikrodis kabo ant sienos.
-ש--ן ---- -ל ---ר-
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h-s--'-------- al-h-q-r.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Laikrodis kabo ant sienos.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pasas
ה-----
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h-d-rk-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Jis pametė savo pasą.
ה-- אי-ד א--ה-רכון -ל--
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu -bed ----ada-ko- sh--o.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Jis pametė savo pasą.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kurgi jo pasas?
-יפה --ר----ש---
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey-oh --d--k---s---o?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kurgi jo pasas?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
jie, jos — jų
-ם - - –--לה- - -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
he-/-e- --s-elah-m/s--l-h-n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
jie, jos — jų
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Vaikai negali rasti savo tėvų.
ה--ד-ם-/ ----א---צ--- /--- -ת ה-ור---של-- - -ן-
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
hay-l--im/ha-ela-ot l---ots'im--o-s-ot et------im shelaha-/shel-h--.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Vaikai negali rasti savo tėvų.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Bet čia gi ateina jų tėvai!
--- --- ב-ים--ה-ר---שלה--/ -ן!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-al----eh ba----h-ho-i- -h--aha-/s-e--h-n!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Bet čia gi ateina jų tėvai!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Jūs — jūsų
אתה---ש--
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
ata- –-shelkha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Jūs — jūsų
אתה – שלך
atah – shelkha
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
--ך ---תה--נ-יעה ש-ך,-מר מיל--
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey-h -ay----h--e--'-h---el-h---m-------r?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
--כן --תך- -------?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-----n isht---a- m-r -il-r?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Jūs — jūsų
את---של-
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a----s--la-h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Jūs — jūsų
את – שלך
at – shelakh
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
א-- ---תה הנסיע- -ל-, גב’ --יט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eykh-h-y----ha-e-i-a--s-e---h- g'-e-et----it?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
הי-ן-ב-ל-- גב- שמיט-
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h----an-b--alek----'--r-- ----t?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?