akiniai
המש-פ---
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h-mis-qafa-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
akiniai
המשקפיים
hamishqafaim
Jis pamiršo savo akinius.
--- ש-ח -ת--מש----- -ל-.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h- sha-h----- h------a---m--hel-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Jis pamiršo savo akinius.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kurgi jo akiniai?
-יפה--משקפ-י----ו?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e-fo-----is-q-f-i- -----?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kurgi jo akiniai?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
laikrodis
ה-ע-ן
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha--a-on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
laikrodis
השעון
hasha'on
Jo laikrodis sugedo.
--עו----ו מקולק-.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h-s--'o- -------e-u-q--.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Jo laikrodis sugedo.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Laikrodis kabo ant sienos.
הש--ן ---י-ע----י-.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
ha----o-----uy--l----i-.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Laikrodis kabo ant sienos.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pasas
ה-ר--ן
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
ha--r--n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Jis pametė savo pasą.
--א אי-- -- ה-רכו---לו-
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu---ed-et h-dark-- sh-lo.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Jis pametė savo pasą.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kurgi jo pasas?
---ה הדרכו- -לו-
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyf-- ha-ark-n-s-el-?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kurgi jo pasas?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
jie, jos — jų
-ם-/-ן – של---/-ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
he-/h-n-- -----h-m/-h-lahan
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
jie, jos — jų
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Vaikai negali rasti savo tėvų.
---ד-- /-ו---א---צאים - -- -- ---רי- שלה--/-הן-
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h----adim/hay-lado-----m--s--m/--ts'o---t -a---i--s--lah--/s------n.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Vaikai negali rasti savo tėvų.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Bet čia gi ateina jų tėvai!
א-ל---- באי---ה-רים -ל---/-ה-!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
ava--h--eh-b-'-m-h-h-r-m --elah-m/-h--aha-!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Bet čia gi ateina jų tėvai!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Jūs — jūsų
א------לך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
atah - --e-kha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Jūs — jūsų
אתה – שלך
atah – shelkha
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
-יך -י--- ה----- -לך---ר-----?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
e-k----y-a- ha-e--'a----e-k-a,-m----il-r?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
-יכ-----ך, מ- מי-ר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
heykhan-ishtek--- m-r-mi-e-?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Jūs — jūsų
-ת-– --ך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a--- ----a-h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Jūs — jūsų
את – שלך
at – shelakh
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
א---הי--ה -נסיע- -----גב’ --יט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e--h-----a- -an--i----s-e--kh- ----ret--hmit?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
ה--ן ב--ך---ב- -מ-ט?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he---an --'--e-h,-g--e-e---h--t?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?