akiniai
--שקפי--
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
ha--sh--faim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
akiniai
המשקפיים
hamishqafaim
Jis pamiršo savo akinius.
ה-א-ש-ח א- --ש--י-- -לו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu--h-k-a- -----mi--q-f-i- sh---.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Jis pamiršo savo akinius.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kurgi jo akiniai?
-----המשק---- ש--?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
eyf-----m-shq--a-- s--l-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kurgi jo akiniai?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
laikrodis
-שע--
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
has---on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
laikrodis
השעון
hasha'on
Jo laikrodis sugedo.
הש----ש-ו-מק-לק-.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h-s-a--- -he-o -e--l---.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Jo laikrodis sugedo.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Laikrodis kabo ant sienos.
הש--ן --ו--ע----יר-
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h----'-- t-lu---- -aq-r.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Laikrodis kabo ant sienos.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pasas
ה---ו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
had-r-on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Jis pametė savo pasą.
--- ---ד-א- --ר-ון -לו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu -b-- -t ---a-kon---e--.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Jis pametė savo pasą.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kurgi jo pasas?
-י-- ה---ו- --ו?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e-----h-da---n----lo?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kurgi jo pasas?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
jie, jos — jų
הם - ן –-ש--ם-/--
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h-m--e--- -h--ah---s-elahan
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
jie, jos — jų
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Vaikai negali rasti savo tėvų.
--ל--ם / -ת -א מו-א-ם -----את-ה-ור----להם-- ה--
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-y-la-i-/-ay-l-do--l--mo-s'-m-mot------t --hor---s----h--/-hela-a-.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Vaikai negali rasti savo tėvų.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Bet čia gi ateina jų tėvai!
--- ה-ה ---- -הו--ם----ם - -ן-
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-a- -in-- --'i----h---m s-e-ah-m-s--lah--!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Bet čia gi ateina jų tėvai!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Jūs — jūsų
אתה - --ך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
at-- -----lkha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Jūs — jūsų
אתה – שלך
atah – shelkha
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
אי- --יתה ה--י-----ך---ר-מ----
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey-- -ayt---h-n-s-'ah---e-k-a---a- mil-r?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
-יכ---ש----מ---י--?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
heykha------e-h-,--a--mi-er?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Jūs — jūsų
-ת – --ך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at –--hel--h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Jūs — jūsų
את – שלך
at – shelakh
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
איך -י----הנ--עה---ך--ג-- -מ---
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eyk- --y--h --n-----h -he-ak---------t shm--?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
--כן--ע--,-----שמ---
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
hey-ha-----a--kh,-g--e--- s--it?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?