akiniai
τ--γυ---ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t- g-a--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
akiniai
τα γυαλιά
ta gyaliá
Jis pamiršo savo akinius.
Ξ--ασε τα -υ--ιά --υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xéc-as- -a--yal-á t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Jis pamiršo savo akinius.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kurgi jo akiniai?
Μα π-ύ-έχ-- -α γυα-ιά τ-υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma-po---chei-t--g---i- tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kurgi jo akiniai?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
laikrodis
τ- ρ--όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t------i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
laikrodis
το ρολόι
to rolói
Jo laikrodis sugedo.
Το----ό--του --λασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T- rol---tou c--l-s-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Jo laikrodis sugedo.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Laikrodis kabo ant sienos.
Τ---ο--ι-κρ-μ-τα- στο- --ί-ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T- r-ló---r-me--i---o--t----o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Laikrodis kabo ant sienos.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
pasas
τ-----β-----ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- dia-a----o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
pasas
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Jis pametė savo pasą.
Έχ--- -ο δ-α---ήρ---το-.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éc------- --a--t-r-- to-.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Jis pametė savo pasą.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Kurgi jo pasas?
Μα -ού έ-ει-τ- δι-βατ------ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M--poú--chei to ------ḗr---t-u?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Kurgi jo pasas?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
jie, jos — jų
α--ά - δ-κά -ο-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a--á –----á-to-s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
jie, jos — jų
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Vaikai negali rasti savo tėvų.
Τα -αιδιά-------ορο-ν ν- -ρο-- του- γο-----τ---.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T- pa-d-- d-n-mpor-ún na br-u- -o-----n--- --us.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Vaikai negali rasti savo tėvų.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Bet čia gi ateina jų tėvai!
Αλ-- --, ---ον-α- -- ---ε-- τ-υ-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A--á -a-----h-n--i -- --n--- --u-!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Bet čia gi ateina jų tėvai!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Jūs — jūsų
εσε-ς---δι-- σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es----- dik- s-s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Jūs — jūsų
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
Πώ- --αν το τ--ίδ- σ-ς- κ-ριε-Mü-l-r;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P---ḗta---o-t-x--i-s--, kýrie Mül-er?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
Πο--ε-ν---η--υ-αί-α ---, -ύ--ε Mü----;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po--e---i-ē --n-í-a --s--k-r-e--ül-e-?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Jūs — jūsų
εσ--ς - -ι-- σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eís---dikó -as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Jūs — jūsų
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
Π---ήτ-ν-το -αξ--ι σας--κυρ-- -chm-dt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓs-ḗtan--o -ax-d- sas--kyría --h---t?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
Π-- -ί-αι --ά-τρας --ς--κυ--- S--midt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-- -ína- - --tr---sa-, ---í--Sch-idt?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?