Sarunvārdnīca

lv Taksometrā   »   ml ക്യാബിൽ

38 [trīsdesmit astoņi]

Taksometrā

Taksometrā

38 [മുപ്പത്തിയെട്ട്]

38 [muppathiyettu]

ക്യാബിൽ

[cabil]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu malajalamiešu Spēlēt Vairāk
Izsauciet, lūdzu, taksometru. ദ--ായ--ഒ-- ടാ-്-- വിളിക--ുക. ദ___ ഒ_ ടാ__ വി_____ ദ-വ-യ- ഒ-ു ട-ക-സ- വ-ള-ക-ക-ക- ---------------------------- ദയവായി ഒരു ടാക്സി വിളിക്കുക. 0
da-----y----- t-x- ----k----. d________ o__ t___ v_________ d-y-v-a-i o-u t-x- v-l-k-u-a- ----------------------------- dayavaayi oru taxy vilikkuka.
Cik maksā brauciens līdz stacijai? റ-യി-വ--സ്റ്--ഷ---െ---ല-്--ന-താ-്? റെ___ സ്_____ ചെ__ എ____ റ-യ-ൽ-േ സ-റ-റ-ഷ-ി-െ ച-ല-് എ-്-ാ-്- ---------------------------------- റെയിൽവേ സ്റ്റേഷനിലെ ചെലവ് എന്താണ്? 0
re-ilv---a-io-ile --el-vu-enthaa--? r______ s________ c______ e________ r-y-l-e s-t-o-i-e c-e-a-u e-t-a-n-? ----------------------------------- reyilve sationile chelavu enthaanu?
Cik maksā brauciens līdz lidostai? വി--ന-്ത--ള---ി-േക-ക--്- ച-ല------താ--? വി_____________ ചെ__ എ____ വ-മ-ന-്-ാ-ള-്-ി-േ-്-ു-്- ച-ല-് എ-്-ാ-്- --------------------------------------- വിമാനത്താവളത്തിലേക്കുള്ള ചെലവ് എന്താണ്? 0
vi-aa--t-a-v-l-t-i---ku--- ch------en---a-u? v_________________________ c______ e________ v-m-a-a-h-a-a-a-h-l-k-u-l- c-e-a-u e-t-a-n-? -------------------------------------------- vimaanathaavalathilekkulla chelavu enthaanu?
Lūdzu, taisni. ദയവായി --രെ മു--നോ---് ദ___ നേ_ മു____ ദ-വ-യ- ന-ര- മ-ന-ന-ട-ട- ---------------------- ദയവായി നേരെ മുന്നോട്ട് 0
d-----a---ne-e--unn-t-u d________ n___ m_______ d-y-v-a-i n-r- m-n-o-t- ----------------------- dayavaayi nere munnottu
Šeit, lūdzu, pa labi. ദ---യ---വിടെ--ല-്തേ---് ത--ിയ-ക. ദ___ ഇ__ വ_____ തി____ ദ-വ-യ- ഇ-ി-െ വ-ത-ത-ക-ക- ത-ര-യ-ക- -------------------------------- ദയവായി ഇവിടെ വലത്തേക്ക് തിരിയുക. 0
da-avaayi e-ide --lat--kku-t--riy--a. d________ e____ v_________ t_________ d-y-v-a-i e-i-e v-l-t-e-k- t-i-i-u-a- ------------------------------------- dayavaayi evide valathekku thiriyuka.
Lūdzu, tur krustojumā pa kreisi. ദ--ായി-മ----ൽ ഇട--തേ-്ക് തിര--ു-. ദ___ മൂ___ ഇ_____ തി____ ദ-വ-യ- മ-ല-ി- ഇ-ത-ത-ക-ക- ത-ര-യ-ക- --------------------------------- ദയവായി മൂലയിൽ ഇടത്തേക്ക് തിരിയുക. 0
d-yav---i-mo--ayi- e-athe-k- -h---yuk-. d________ m_______ e________ t_________ d-y-v-a-i m-o-a-i- e-a-h-k-u t-i-i-u-a- --------------------------------------- dayavaayi moolayil edathekku thiriyuka.
Es steidzos. ഞ-ന്-തി---ക-ല്-ആണ-. ഞാ_ തി____ ആ__ ഞ-ന- ത-ര-്-ി-് ആ-്- ------------------- ഞാന് തിരക്കില് ആണ്. 0
nja---thira-ki-- -a-u. n____ t_________ a____ n-a-u t-i-a-k-l- a-n-. ---------------------- njanu thirakkilu aanu.
Man vēl ir laiks. എ--ക--് സമ-മു-്-്. എ___ സ______ എ-ി-്-് സ-യ-ു-്-്- ------------------ എനിക്ക് സമയമുണ്ട്. 0
enikku sam-y---n-u. e_____ s___________ e-i-k- s-m-y-m-n-u- ------------------- enikku samayamundu.
Brauciet, lūdzu, lēnāk! ദയവാ-ി-പ-ു-്കെ --ര-വ--ച-യ----. ദ___ പ___ ഡ്__ ചെ____ ദ-വ-യ- പ-ു-്-െ ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ക- ------------------------------ ദയവായി പതുക്കെ ഡ്രൈവ് ചെയ്യുക. 0
d-y-v-a----at--kke dr-vu che-yuk-. d________ p_______ d____ c________ d-y-v-a-i p-t-u-k- d-i-u c-e-y-k-. ---------------------------------- dayavaayi pathukke drivu cheyyuka.
Pieturiet te, lūdzu! ദ-വാ-- ഇ---- ന---്--. ദ___ ഇ__ നി____ ദ-വ-യ- ഇ-ി-െ ന-ൽ-്-ൂ- --------------------- ദയവായി ഇവിടെ നിൽക്കൂ. 0
d----aayi ev--e ---kku. d________ e____ n______ d-y-v-a-i e-i-e n-l-k-. ----------------------- dayavaayi evide nilkku.
Pagaidiet, lūdzu, kādu brīdi! ദ--ായി ഒ-- -ിമ--ം--ാത-തിര----ൂ. ദ___ ഒ_ നി__ കാ______ ദ-വ-യ- ഒ-ു ന-മ-ഷ- ക-ത-ത-ര-ക-ക-. ------------------------------- ദയവായി ഒരു നിമിഷം കാത്തിരിക്കൂ. 0
d-ya--a-------ni-i-ha-----th-r--k-. d________ o__ n_______ k___________ d-y-v-a-i o-u n-m-s-a- k-a-h-r-k-u- ----------------------------------- dayavaayi oru nimisham kaathirikku.
Es tūlīt atgriezīšos. ഞ-- -ട----രാം ഞാ_ ഉ__ വ_ ഞ-ൻ ഉ-ന- വ-ാ- ------------- ഞാൻ ഉടനെ വരാം 0
n---- ---ne-var--m n____ u____ v_____ n-a-n u-a-e v-r-a- ------------------ njaan udane varaam
Lūdzu, iedodiet man kvīti! എ-ി-്കെ-ര- രസ--് ന-കൂ. എ____ ര__ ന___ എ-ി-്-െ-ര- ര-ീ-് ന-ക-. ---------------------- എനിക്കൊരു രസീത് നൽകൂ. 0
en-kk--a-----s---h- -alk-o. e_________ r_______ n______ e-i-k-a-r- r-s-e-h- n-l-o-. --------------------------- enikkeaaru raseethu nalkoo.
Man nav sīknaudas. എ-ിക-ക--ഒര- മാറ്----ി--ല. എ___ ഒ_ മാ_______ എ-ി-്-് ഒ-ു മ-റ-റ-ു-ി-്-. ------------------------- എനിക്ക് ഒരു മാറ്റവുമില്ല. 0
eni-ku o-u ma--------la. e_____ o__ m____________ e-i-k- o-u m-t-a-u-i-l-. ------------------------ enikku oru mattavumilla.
Tā būs labi, atlikums Jums. ശര-യ-ണ്,-ബ-ക്-ി-ന---ങ-ക----്---ണ്. ശ____ ബാ__ നി__________ ശ-ി-ാ-്- ബ-ക-ക- ന-ങ-ങ-ക-ക-ള-ള-ാ-്- ---------------------------------- ശരിയാണ്, ബാക്കി നിങ്ങൾക്കുള്ളതാണ്. 0
sha-i-aa-u- -----i--in-alk-ullat--anu. s__________ b_____ n__________________ s-a-i-a-n-, b-a-k- n-n-a-k-u-l-t-a-n-. -------------------------------------- shariyaanu, baakki ningalkkullathaanu.
Aizvediet mani, lūdzu, uz šo adresi! ഈ-വ---സത-------ക് എ---െ -യ-ക-ക-. ഈ വി_______ എ__ ന____ ഈ വ-ല-സ-്-ി-േ-്-് എ-്-െ ന-ി-്-ൂ- -------------------------------- ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് എന്നെ നയിക്കൂ. 0
ee-vi--a---hilekk- en-e-n-yik-u. e_ v______________ e___ n_______ e- v-l-a-a-h-l-k-u e-n- n-y-k-u- -------------------------------- ee vilaasathilekku enne nayikku.
Aizvediet mani, lūdzu, uz viesnīcu! എന-നെ-എ-്റ- -ോ-്-ലില-------ൊ--ടുപോ--. എ__ എ__ ഹോ______ കൊ_____ എ-്-െ എ-്-െ ഹ-ട-ട-ി-േ-്-് ക-ണ-ട-പ-ക-. ------------------------------------- എന്നെ എന്റെ ഹോട്ടലിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ. 0
en-e -n-e-ho-tal-l---u -ond-p---. e___ e___ h___________ k_________ e-n- e-t- h-t-a-i-e-k- k-n-u-o-u- --------------------------------- enne ente hottalilekku kondupoku.
Aizvediet mani, lūdzu, uz jūrmalu! എന-ന- കട-ത-ത-ര-്തേ-്ക്--ൊണ്ട-പോകൂ എ__ ക_________ കൊ____ എ-്-െ ക-ൽ-്-ീ-ത-ത-ക-ക- ക-ണ-ട-പ-ക- --------------------------------- എന്നെ കടൽത്തീരത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ 0
e--e---d-l-th-er-t-e-ku -ond--oku e___ k_________________ k________ e-n- k-d-l-t-e-r-t-e-k- k-n-u-o-u --------------------------------- enne kadalttheerathekku kondupoku

Valodu ģēniji

Lielākā daļa cilvēku priecājas, ja viņi var runāt vienā svešvalodā. Bet ir arī cilvēki, kuri var apgūt vairāk kā 70 valodas. Viņi var tekoši runāt un pareizi rakstīt šajās valodās. Var teikt, ka pastāv tādi hiper - poligloti. Daudzvalodība ir parādība, kas pastāvējusi gadsimtiem. Saglabājušās vairākas liecības par cilvēkiem ar šādu talantu. Vēl nav izpētīts, no kurienes rodas šādas spējas. Par to pastāv vairākas zinātniskas teorijas. Daži stāsta, ka daudzvalodīgo smadzenēm ir savādāka uzbūve. Šī atšķirība jo īpaši pamanāma Broka centrā. Runa tiek veidota šajā smadzeņu daļā. Daudzvalodīgajiem šajā daļā šūnas ir savādāk būvētas. Iespējams, tā rezultātā, viņi labāk apstrādā informāciju. Diemžēl, trūkst tālākas izpētes, lai to apstiprinātu. Iepējams, ka izšķirošais faktors ir ārkārtīga motivācija. Bērni iemācas svešvalodu no citiem bērniem ļoti ātri. Tas ir tādēļ, ka spēlējoties viņi vēlas iekļauties. Viņi vēlas būtu daļa no grupas un sazināties ar citiem. Tas norāda uz to, ka viņu motivācija ir atkarīga no viņu vēlmes tikt pieņemtam. Cita teorija saka, ka cerebrālā matērija aug mācoties. Tas nozīmē, jo vairāk mācamies, jo vieglāks mācīšanās process kļūst. Valodas, kas ir līdzīgas viena otrai, arī ir vieglāk iemācīties. Tātad, cilvēks, kurš runā dāņu valodā, ātrāk var iemācīties zviedru un norvēģu valodas. Daudz jautājumi vēl paliek neatbildēti. Nozīme ir tam, ka inteliģencei nav nozīmes. Daži cilvēki runā vairākās valodās, neskatoties uz zemo intelekta līmeni. Bet pat lielākajiem valodniekiem nepieciešama stingra disciplīna. Tas ir neliels mierinājums, vai ne?