Sarunvārdnīca

lv Taksometrā   »   tl Sa taxi

38 [trīsdesmit astoņi]

Taksometrā

Taksometrā

38 [tatlumpu’t walo]

Sa taxi

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tagalu Spēlēt Vairāk
Izsauciet, lūdzu, taksometru. Tuma-ag p- k-yo-n----xi. T______ p_ k___ n_ t____ T-m-w-g p- k-y- n- t-x-. ------------------------ Tumawag po kayo ng taxi. 0
Cik maksā brauciens līdz stacijai? M-gk--o-a-- b-ya- -angg-n- -- i---s-on -----en? M______ a__ b____ h_______ s_ i_______ n_ t____ M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- i-t-s-o- n- t-e-? ----------------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? 0
Cik maksā brauciens līdz lidostai? Ma-ka-o-an--b-y-d ----g-ng sa ---ipara-? M______ a__ b____ h_______ s_ p_________ M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- p-l-p-r-n- ---------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? 0
Lūdzu, taisni. D---rets---a-ang. D________ l______ D-m-r-t-o l-m-n-. ----------------- Dumiretso lamang. 0
Šeit, lūdzu, pa labi. K-m---n -- d-to,-----ma-. K______ k_ d____ s_______ K-m-n-n k- d-t-, s-l-m-t- ------------------------- Kumanan ka dito, salamat. 0
Lūdzu, tur krustojumā pa kreisi. L-mik--k- sa--ant--n--i-on- sal-m--. L_____ k_ s_ k____ n_ i____ s_______ L-m-k- k- s- k-n-o n- i-o-, s-l-m-t- ------------------------------------ Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. 0
Es steidzos. Na-mama--li--ko. N__________ a___ N-g-a-a-a-i a-o- ---------------- Nagmamadali ako. 0
Man vēl ir laiks. May --as ako. M__ o___ a___ M-y o-a- a-o- ------------- May oras ako. 0
Brauciet, lūdzu, lēnāk! Paki d---n----an-l--g---- p-g-aman-h-. P___ d__________ l___ a__ p___________ P-k- d-h-n-d-h-n l-n- a-g p-g-a-a-e-o- -------------------------------------- Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. 0
Pieturiet te, lūdzu! P----s-p, --m-n-o---to. P________ h______ d____ P-k-u-a-, h-m-n-o d-t-. ----------------------- Pakiusap, huminto dito. 0
Pagaidiet, lūdzu, kādu brīdi! Pa----a-,-ma-h----y--an--li. P________ m________ s_______ P-k-u-a-, m-g-i-t-y s-n-a-i- ----------------------------- Pakiusap, maghintay sandali. 0
Es tūlīt atgriezīšos. Ba--li- ako -ga-. B______ a__ a____ B-b-l-k a-o a-a-. ----------------- Babalik ako agad. 0
Lūdzu, iedodiet man kvīti! P--i--ap, --g--n-a-o-ng-res------ P-k--i-y-n-ako -g r-s-b-- --lam-t. P________ b_____ a__ n_ r______ / P_________ a__ n_ r______ s_______ P-k-u-a-, b-g-a- a-o n- r-s-b-. / P-k-b-g-a- a-o n- r-s-b-, s-l-m-t- -------------------------------------------------------------------- Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. 0
Man nav sīknaudas. Wa-a-ak--- -a-ya. W___ a____ b_____ W-l- a-o-g b-r-a- ----------------- Wala akong barya. 0
Tā būs labi, atlikums Jums. Ayos-la-g---a-iyo -- -ng--ukli. A___ l____ s_ i__ n_ a__ s_____ A-o- l-n-, s- i-o n- a-g s-k-i- ------------------------------- Ayos lang, sa iyo na ang sukli. 0
Aizvediet mani, lūdzu, uz šo adresi! D----n----ak---a a-dr-s---- --o. D_____ m_ a__ s_ a______ n_ i___ D-l-i- m- a-o s- a-d-e-s n- i-o- -------------------------------- Dalhin mo ako sa address na ito. 0
Aizvediet mani, lūdzu, uz viesnīcu! Dal--- -- a-- s- h-t-l --. D_____ m_ a__ s_ h____ k__ D-l-i- m- a-o s- h-t-l k-. -------------------------- Dalhin mo ako sa hotel ko. 0
Aizvediet mani, lūdzu, uz jūrmalu! Dal-in -o ako ---d---mp-s-gan. /--a------o-a-- -- -----g-d----. D_____ m_ a__ s_ d____________ / D_____ m_ a__ s_ t____________ D-l-i- m- a-o s- d-l-m-a-i-a-. / D-l-i- m- a-o s- t-b-n---a-a-. --------------------------------------------------------------- Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. 0

Valodu ģēniji

Lielākā daļa cilvēku priecājas, ja viņi var runāt vienā svešvalodā. Bet ir arī cilvēki, kuri var apgūt vairāk kā 70 valodas. Viņi var tekoši runāt un pareizi rakstīt šajās valodās. Var teikt, ka pastāv tādi hiper - poligloti. Daudzvalodība ir parādība, kas pastāvējusi gadsimtiem. Saglabājušās vairākas liecības par cilvēkiem ar šādu talantu. Vēl nav izpētīts, no kurienes rodas šādas spējas. Par to pastāv vairākas zinātniskas teorijas. Daži stāsta, ka daudzvalodīgo smadzenēm ir savādāka uzbūve. Šī atšķirība jo īpaši pamanāma Broka centrā. Runa tiek veidota šajā smadzeņu daļā. Daudzvalodīgajiem šajā daļā šūnas ir savādāk būvētas. Iespējams, tā rezultātā, viņi labāk apstrādā informāciju. Diemžēl, trūkst tālākas izpētes, lai to apstiprinātu. Iepējams, ka izšķirošais faktors ir ārkārtīga motivācija. Bērni iemācas svešvalodu no citiem bērniem ļoti ātri. Tas ir tādēļ, ka spēlējoties viņi vēlas iekļauties. Viņi vēlas būtu daļa no grupas un sazināties ar citiem. Tas norāda uz to, ka viņu motivācija ir atkarīga no viņu vēlmes tikt pieņemtam. Cita teorija saka, ka cerebrālā matērija aug mācoties. Tas nozīmē, jo vairāk mācamies, jo vieglāks mācīšanās process kļūst. Valodas, kas ir līdzīgas viena otrai, arī ir vieglāk iemācīties. Tātad, cilvēks, kurš runā dāņu valodā, ātrāk var iemācīties zviedru un norvēģu valodas. Daudz jautājumi vēl paliek neatbildēti. Nozīme ir tam, ka inteliģencei nav nozīmes. Daži cilvēki runā vairākās valodās, neskatoties uz zemo intelekta līmeni. Bet pat lielākajiem valodniekiem nepieciešama stingra disciplīna. Tas ir neliels mierinājums, vai ne?