Ordliste

nn Asking questions 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [sekstito]

Asking questions 1

Asking questions 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

[Thétō erōtḗseis 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Greek Spel Meir
lære διαβ--ω διαβάζω δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
d-a-ázō diabázō d-a-á-ō ------- diabázō
Lærer elevane mykje? Οι-μ-θ--ές-διαβ-ζο---π---; Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
Oi--ath-tés---abá-o---p-l-? Oi mathētés diabázoun polý? O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Nei, dei lærer lite. Ό------αβά---ν -ίγ-. Όχι, διαβάζουν λίγο. Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Óchi- diabá-----lí-o. Óchi, diabázoun lígo. Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
spørje ρω-άω ρωτάω ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rōtáō rōtáō r-t-ō ----- rōtáō
Spør du ofte læraren? Ρ----ε σ-χ-ά--------καλ-; Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
Rōtá-e-sych-á---- d----l-? Rōtáte sychná ton dáskalo? R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Nei, eg spør han ikkje ofte. Ό--, δε--τ-ν -ω-άω σ-χνά. Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Óc--- den-t---rō--ō --chn-. Óchi, den ton rōtáō sychná. Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
svare α--ντ-ω απαντάω α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
a--n--ō apantáō a-a-t-ō ------- apantáō
Svar, er du snill. Απαν--στε πα-α-α-ώ. Απαντήστε παρακαλώ. Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
A---t-st- p----a--. Apantḗste parakalṓ. A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
Eg svarar. Α-αντ--. Απαντάω. Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
A-a-t-ō. Apantáō. A-a-t-ō- -------- Apantáō.
jobbe δο----ω δουλεύω δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
d---e-ō douleúō d-u-e-ō ------- douleúō
jobbar han no? (Αυ---)--------------; (Αυτός) Δουλεύει τώρα; (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
(Autós- D----úe---ṓ--? (Autós) Douleúei tṓra? (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
Ja, han held på å jobbe. Ν--- --υλε-ει--ώ-α. Ναι, δουλεύει τώρα. Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
N--, d--le-e----r-. Nai, douleúei tṓra. N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
kome έρχομ-ι έρχομαι έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
érch---i érchomai é-c-o-a- -------- érchomai
Kjem de? Έρχεσ-ε; Έρχεστε; Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
Ér-he--e? Ércheste? É-c-e-t-? --------- Ércheste?
Ja, vi kjem snart. Ν--- -----α----αμέ--ς. Ναι, ερχόμαστε αμέσως. Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
N-i, -r--ó-aste-a-é-ō-. Nai, erchómaste amésōs. N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
bu μ--ω μένω μ-ν- ---- μένω 0
m-nō ménō m-n- ---- ménō
Bur du i Berlin? Μ-νε---σ---Βερ-λ---; Μένετε στο Βερολίνο; Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
Mé-------- ---o--no? Ménete sto Berolíno? M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
Ja, eg bur i Berlin. Ναι--μέ------ Βερ-λί-ο. Ναι, μένω στο Βερολίνο. Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
N-i--m--ō -to B-r-líno. Nai, ménō sto Berolíno. N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!