Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

[t’iyak’ē met’eyek’i 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Amharic Spel Meir
lære መማር መ__ መ-ር --- መማር 0
me-ari m_____ m-m-r- ------ memari
Lærer elevane mykje? ተማሪዎቹ -ዙ-ይማ-ሉ? ተ____ ብ_ ይ____ ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
te-arīw-ch- bi-u-yimar-l-? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Nei, dei lærer lite. አይ ---ነ--ትንሽ ይማ--። አ_ ፤ እ__ ት__ ይ____ አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
āy-----n-------ishi-y-m-----. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
spørje መጠየቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
met’-y--’i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Spør du ofte læraren? መም-ሩን ቶ--ቶ---ያቄ ይጠ---? መ____ ቶ_ ቶ_ ጥ__ ይ_____ መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
me------n- tol- t-l----iy-k-------ey-k’-l-? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Nei, eg spør han ikkje ofte. አይ-- ቶሎ ቶ- ጥ-ቄዎች- አል-ይ--። አ_ ፤ ቶ_ ቶ_ ጥ_____ አ______ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
āyi - t-l- -olo t---a-’ē-ochini-āli---y-k-i--. ā__ ; t___ t___ t______________ ā_____________ ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
svare መመ-ስ መ___ መ-ለ- ---- መመለስ 0
m-mel-si m_______ m-m-l-s- -------- memelesi
Svar, er du snill. እ--ዎ-ይመልሱ። እ___ ይ____ እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
iba-i-o--im----u. i______ y________ i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Eg svarar. እኔ--መ--ለ-። እ_ እ______ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
in--i-el-------. i__ i___________ i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
jobbe መስራት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
m---ra-i m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
jobbar han no? እሱ -ሁን እ--ራ ነው? እ_ አ__ እ___ ነ__ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
i-----u-i --es-r---ew-? i__ ā____ i______ n____ i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Ja, han held på å jobbe. አዎ-፤--- አ-ን --ሰ--ነ-። አ_ ፤ እ_ አ__ እ___ ነ__ አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
ā-o - --u -hu----y----a-n-wi. ā__ ; i__ ā____ i______ n____ ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
kome መ-ጣት መ___ መ-ጣ- ---- መምጣት 0
me----ati m________ m-m-t-a-i --------- memit’ati
Kjem de? ይመጣ-? ይ____ ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
y-m--’alu? y_________ y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Ja, vi kjem snart. አ- ፤ አ-ን እ--ጣለ-። አ_ ፤ አ__ እ______ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
ā-o-;-āh-n---ni-e-’aleni. ā__ ; ā____ i____________ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
bu መ-ር መ__ መ-ር --- መኖር 0
m----i m_____ m-n-r- ------ menori
Bur du i Berlin? በር-----ጥ-ነው ---ሩ-? በ___ ው__ ነ_ የ_____ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
b-r-lī-i--isi-’- ---i ---ī-oru-i? b_______ w______ n___ y__________ b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Ja, eg bur i Berlin. አ--- --ሊን ውስጥ--- የምኖረው። አ_ ፤ በ___ ው__ ነ_ የ_____ አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
āwo - be-ilī-- --sit------i---m-norew-. ā__ ; b_______ w______ n___ y__________ ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!