Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

Zadavats’ pytannі 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Belarusian Spel Meir
lære в-ч-ц-а в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
v-ch-t---a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Lærer elevane mykje? Ву------ча-ца ----? В____ в______ ш____ В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
Vu-h-і v-c-ats--a-sh-a-? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Nei, dei lærer lite. Н-, -ны--у--цца --ла. Н__ я__ в______ м____ Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
N-- --n- v--ha---sa mala. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
spørje п---ць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
p-t--s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Spør du ofte læraren? Вы-ч-с-а п---еце на-т-ўн--а? В_ ч____ п______ н__________ В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
V--c----- pyt-e-s- n----un---? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Nei, eg spør han ikkje ofte. Не- --пы-аю -г---я-аста. Н__ я п____ я__ н_______ Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
Ne, -- p-t-yu y-go --a-has-a. N__ y_ p_____ y___ n_________ N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.
svare а--аз--ць а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
ad---v-t-’ a_________ a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
Svar, er du snill. А-к-з--й--, -ал- л-ска. А__________ к___ л_____ А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Ad-a-v-y-se,---lі -as-a. A___________ k___ l_____ A-k-z-a-t-e- k-l- l-s-a- ------------------------ Adkazvaytse, kalі laska.
Eg svarar. Я--дка-ваю. Я а________ Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Ya-ad--zvay-. Y_ a_________ Y- a-k-z-a-u- ------------- Ya adkazvayu.
jobbe п-а-а---ь п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p-----vat-’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
jobbar han no? Ё--ця-ер пра-уе? Ё_ ц____ п______ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
En--sya-er-p--tsue? E_ t______ p_______ E- t-y-p-r p-a-s-e- ------------------- En tsyaper pratsue?
Ja, han held på å jobbe. Так---н----ер працу-. Т___ ё_ ц____ п______ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
Tak- yo- -sya-e- ------e. T___ y__ t______ p_______ T-k- y-n t-y-p-r p-a-s-e- ------------------------- Tak, yon tsyaper pratsue.
kome прых---і-ь п_________ п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
p-y---d-іts’ p___________ p-y-h-d-і-s- ------------ prykhodzіts’
Kjem de? В- прыйдз-ц-? В_ п_________ В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
Vy --y-----se? V_ p__________ V- p-y-d-e-s-? -------------- Vy pryydzetse?
Ja, vi kjem snart. Так,-м- з-р-з-----д-е-. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
T------ z---- --y-----. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-d-e-. ----------------------- Tak, my zaraz pryydzem.
bu жыць ж___ ж-ц- ---- жыць 0
z---s’ z_____ z-y-s- ------ zhyts’
Bur du i Berlin? В----в--е - Б----н-? В_ ж_____ ў Б_______ В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
Vy z---y-t-- u--erl--e? V_ z________ u B_______ V- z-y-y-t-e u B-r-і-e- ----------------------- Vy zhyvyatse u Berlіne?
Ja, eg bur i Berlin. Так- я ж-ву---Б-рлін-. Т___ я ж___ ў Б_______ Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
Tak, -- z-y-- u-----іn-. T___ y_ z____ u B_______ T-k- y- z-y-u u B-r-і-e- ------------------------ Tak, ya zhyvu u Berlіne.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!