Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

Zadavane na vyprosi 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bulgarian Spel Meir
lære у-а у__ у-а --- уча 0
u-ha u___ u-h- ---- ucha
Lærer elevane mykje? Уче--ци-- учат ли---ог-? У________ у___ л_ м_____ У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
Uc-en-tsi-e-u--at -i-m----? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Nei, dei lærer lite. Н-- те--чат-ма-к-. Н__ т_ у___ м_____ Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
Ne--te-u-h-t-----o. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
spørje п---м п____ п-т-м ----- питам 0
pit-m p____ p-t-m ----- pitam
Spør du ofte læraren? Ч--то----пита-е -ч----я? Ч____ л_ п_____ у_______ Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
Ches-- li pita---u----elya? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Nei, eg spør han ikkje ofte. Н---аз ----о питам-ч--то. Н__ а_ н_ г_ п____ ч_____ Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
N----z n- g- p-ta- c--sto. N__ a_ n_ g_ p____ c______ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.
svare о--ов--ям о________ о-г-в-р-м --------- отговарям 0
ot--v---am o_________ o-g-v-r-a- ---------- otgovaryam
Svar, er du snill. О--ов--е-е- ---я. О__________ м____ О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
Otgo-ore--,--o--a. O__________ m_____ O-g-v-r-t-, m-l-a- ------------------ Otgovorete, molya.
Eg svarar. А- ------рям. А_ о_________ А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
A--otg--a--am. A_ o__________ A- o-g-v-r-a-. -------------- Az otgovaryam.
jobbe ра-о-я р_____ р-б-т- ------ работя 0
ra----a r______ r-b-t-a ------- rabotya
jobbar han no? Т-----бо-и-л-----а? Т__ р_____ л_ с____ Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
T----aboti-li se-a? T__ r_____ l_ s____ T-y r-b-t- l- s-g-? ------------------- Toy raboti li sega?
Ja, han held på å jobbe. Д-- той -аботи--ега. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
Da---oy r--ot--se--. D__ t__ r_____ s____ D-, t-y r-b-t- s-g-. -------------------- Da, toy raboti sega.
kome идв-м и____ и-в-м ----- идвам 0
id-am i____ i-v-m ----- idvam
Kjem de? И-ва-е-л-? И_____ л__ И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
Id---e l-? I_____ l__ I-v-t- l-? ---------- Idvate li?
Ja, vi kjem snart. Да--ве----- -двам-. Д__ в______ и______ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
D-- ------a-id--me. D__ v______ i______ D-, v-d-a-a i-v-m-. ------------------- Da, vednaga idvame.
bu жи--я ж____ ж-в-я ----- живея 0
z---e-a z______ z-i-e-a ------- zhiveya
Bur du i Berlin? В--е---- -- -------? В Б_____ л_ ж_______ В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
V -e-li--l- -----et-? V B_____ l_ z________ V B-r-i- l- z-i-e-t-? --------------------- V Berlin li zhiveete?
Ja, eg bur i Berlin. Да- -з -ивея-в Бер--н. Д__ а_ ж____ в Б______ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
D----z-z-i-ey--v B---in. D__ a_ z______ v B______ D-, a- z-i-e-a v B-r-i-. ------------------------ Da, az zhiveya v Berlin.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!