Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   ko 질문하기 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

jilmunhagi 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Korean Spel Meir
lære 배-요 배__ 배-요 --- 배워요 0
bae--yo b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Lærer elevane mykje? 학-----이 배워요? 학___ 많_ 배___ 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
hag---n-deul-- --nh-i -ae---o? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Nei, dei lærer lite. 아-요- -금--워-. 아___ 조_ 배___ 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
an--o,-jo-eu- ba---yo. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
spørje 질--요 질___ 질-해- ---- 질문해요 0
ji---nha--o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Spør du ofte læraren? 선-님께 자--질-해요? 선___ 자_ 질____ 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
s---sa---nimk----a-u j----nha-yo? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Nei, eg spør han ikkje ofte. 아-요, -주 질문---해요. 아___ 자_ 질_ 안 해__ 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
a--y-,-jaj- ---m-- -- haeyo. a_____ j___ j_____ a_ h_____ a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
svare 대답--해요 대__ 해_ 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
daed---e-- h-eyo d_________ h____ d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Svar, er du snill. 대답--해-세요. 대__ 해____ 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
daed---eu--h--ju-eyo. d_________ h_________ d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Eg svarar. 저는 대---해요. 저_ 대__ 해__ 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
je---u- da------ul----y-. j______ d_________ h_____ j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
jobbe 일해요 일__ 일-요 --- 일해요 0
i--aeyo i______ i-h-e-o ------- ilhaeyo
jobbar han no? 그--지--일-고 있-요? 그_ 지_ 일__ 있___ 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
g----u--ji--um --hag------eoyo? g______ j_____ i_____ i________ g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Ja, han held på å jobbe. 네- -금---고--어요. 네_ 지_ 일__ 있___ 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
n-- ------ ----g--is--eoy-. n__ j_____ i_____ i________ n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
kome 와- 와_ 와- -- 와요 0
wayo w___ w-y- ---- wayo
Kjem de? 오고--어-? 오_ 있___ 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
o-o--s---oyo? o__ i________ o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Ja, vi kjem snart. 네,---- 곧 갈 거예요. 네_ 우__ 곧 갈 거___ 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
ne, u--n-un---- gal ---ye-o. n__ u______ g__ g__ g_______ n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
bu 살-요 살__ 살-요 --- 살아요 0
s---a-o s______ s-l-a-o ------- sal-ayo
Bur du i Berlin? 당신은 베--에-살아요? 당__ 베___ 살___ 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
d---si----- ---eu--in-e-sal-a-o? d__________ b__________ s_______ d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Ja, eg bur i Berlin. 네- -는--를---살아요. 네_ 저_ 베___ 살___ 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
ne, je-n-u---e-e-llin-e sal--y-. n__ j______ b__________ s_______ n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!