Rozmówki

pl Zajęcia   »   nl Activiteiten

13 [trzynaście]

Zajęcia

Zajęcia

13 [dertien]

Activiteiten

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski niderlandzki Bawić się Więcej
Co robi Martha? Wa--doet----tha? W__ d___ M______ W-t d-e- M-r-h-? ---------------- Wat doet Martha? 0
Ona pracuje w biurze. Zi- we-k---------o--. Z__ w____ o_ k_______ Z-j w-r-t o- k-n-o-r- --------------------- Zij werkt op kantoor. 0
Ona pracuje przy komputerze. Z-j-w--k- o--d---o--u---. Z__ w____ o_ d_ c________ Z-j w-r-t o- d- c-m-u-e-. ------------------------- Zij werkt op de computer. 0
Gdzie jest Martha? W----is-Ma-tha? W___ i_ M______ W-a- i- M-r-h-? --------------- Waar is Martha? 0
W kinie. In--- -i--c---. I_ d_ b________ I- d- b-o-c-o-. --------------- In de bioscoop. 0
Ona ogląda film. Zi- kijk---a-- -en f-lm. Z__ k____ n___ e__ f____ Z-j k-j-t n-a- e-n f-l-. ------------------------ Zij kijkt naar een film. 0
Co robi Peter? W-t ---t--e-e-? W__ d___ P_____ W-t d-e- P-t-r- --------------- Wat doet Peter? 0
On studiuje na uniwersytecie. H-- ----e--t aan ---u-iv--si-eit. H__ s_______ a__ d_ u____________ H-j s-u-e-r- a-n d- u-i-e-s-t-i-. --------------------------------- Hij studeert aan de universiteit. 0
On studiuje języki. H-j---ud-ert --len. H__ s_______ t_____ H-j s-u-e-r- t-l-n- ------------------- Hij studeert talen. 0
Gdzie jest Peter? W-a- i--P-t--? W___ i_ P_____ W-a- i- P-t-r- -------------- Waar is Peter? 0
W kawiarni. I----t---f-. I_ h__ c____ I- h-t c-f-. ------------ In het café. 0
On pije kawę. Hi---------k-f-i-. H__ d_____ k______ H-j d-i-k- k-f-i-. ------------------ Hij drinkt koffie. 0
Dokąd oni lubią chodzić? W-a----an--e-gra-- h-e-? W___ g___ z_ g____ h____ W-a- g-a- z- g-a-g h-e-? ------------------------ Waar gaan ze graag heen? 0
Na koncert. N-a- e-- ---ce--. N___ e__ c_______ N-a- e-n c-n-e-t- ----------------- Naar een concert. 0
Oni lubią słuchać muzyki. Zi--lu-stere- gr-ag--a-- --zie-. Z__ l________ g____ n___ m______ Z-j l-i-t-r-n g-a-g n-a- m-z-e-. -------------------------------- Zij luisteren graag naar muziek. 0
Dokąd nie lubią chodzić? W--- -a-n z-j-ni-t -r-a- he-n? W___ g___ z__ n___ g____ h____ W-a- g-a- z-j n-e- g-a-g h-e-? ------------------------------ Waar gaan zij niet graag heen? 0
Na dyskoteki. N-a- d- ---c-. N___ d_ d_____ N-a- d- d-s-o- -------------- Naar de disco. 0
Oni nie lubią tańczyć. Zij-d-ns-- -ie--gr-a-. Z__ d_____ n___ g_____ Z-j d-n-e- n-e- g-a-g- ---------------------- Zij dansen niet graag. 0

Języki kreolskie

Czy wiesz, że na Pacyfiku mówi się też po niemiecku? To prawda! W częściach Papui - Nowej Gwinei i Australii mówi się w naszym niemieckim "Unserdeutsch" . Jest to język kreolski. Języki kreolskie powstają w sytuacjach kontaktu językowego. A więc wtedy, gdy spotka się ze sobą kilka różnych języków. Tymczasem wiele języków kreolskich prawie wymarło. Na całym świecie językiem kreolskim mówi jednak jeszcze 15 milionów ludzi. Języki kreolskie to zawsze języki ojczyste. W językach pidgin wygląda to inaczej. Języki pidgin mają bardzo uproszczoną formę. Służą tylko do prostego porozumienia. Większość języków kreolskich powstało w czasach kolonialnych. Dlatego bazują często na językach europejskich. Cechą języków kreolskich jest ograniczone słownictwo. Również one mają swój własny system fonetyczny. Gramatyka języków kreolskich jest mocno uproszczona. Skomplkowane reguły są przez użytkowników po prostu ignorowane. Każdy język kreolski jest ważną częścią narodowej tożsamości. Dlatego też jest dużo literatury w tym języku. Dla językoznawców języki kreolskie są szczególnie interesujące. Pokazują, jak języki powstają i znów wymierają. W językach kreolskich można śledzić rozwój języka. Udowadniają też, że język może się zmieniać i dopasować. Dyscyplina, badająca języki kreolskie to kreolistyka. Jedno z najbardziej znanych zdań w języku kreolskim pochodzi z Jamajki. Rozpowszechnił je Bob Marley - znasz je? To: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Czy wiedziałeś?
Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek. Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!