Rozmówki

pl Zajęcia   »   ky иш-чаралар

13 [trzynaście]

Zajęcia

Zajęcia

13 [он үч]

13 [on üç]

иш-чаралар

[iş-çaralar]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kirgiski Bawić się Więcej
Co robi Martha? М--та э-н- -е-ен-----те-и- -ата-? М____ э___ м____ а________ ж_____ М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
M--ta-em-- menen alek-e--p ja--t? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Ona pracuje w biurze. А- -ең-е-- --т---. А_ к______ и______ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
A- k-ŋsed- i-te--. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Ona pracuje przy komputerze. А-----пью-ерде ишт------а-. А_ к__________ и____ ж_____ А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
Al --mpyu----- --te- --ta-. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Gdzie jest Martha? Март- к---а? М____ к_____ М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
Ma-t----y--? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
W kinie. Кин---атр--. К___________ К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
Ki-o-e-tr-a. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Ona ogląda film. Ал-к------р-п-ж-т--. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al -ino k-rüp j-t--. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Co robi Peter? Пё-- э-не м--ен--ле-т---- жатат? П___ э___ м____ а________ ж_____ П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
P-o-r e-ne m--en----kt-n-- -----? P____ e___ m____ a________ j_____ P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
On studiuje na uniwersytecie. Ал у-и-ерс--------к-йт. А_ у____________ о_____ А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
Al u--ver--t-tte ----t. A_ u____________ o_____ A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
On studiuje języki. Ал т-л-е-д- оку-т. А_ т_______ о_____ А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
Al -il-e----o---t. A_ t_______ o_____ A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
Gdzie jest Peter? Пё-р--айда? П___ к_____ П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
P---r---yda? P____ k_____ P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
W kawiarni. Кафе--. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Kaf--e. K______ K-f-d-. ------- Kafede.
On pije kawę. Ал --ала--к--е-ичип жат--. А_ (_____ к___ и___ ж_____ А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
Al-(b--a- ---e içip----a-. A_ (_____ k___ i___ j_____ A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
Dokąd oni lubią chodzić? Сиз -а-кк----р-анд- жа-шы көр-сү-? С__ к_____ б_______ ж____ к_______ С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
Si--k-y-k------g---ı j--ş- -ör-s-z? S__ k______ b_______ j____ k_______ S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
Na koncert. К---е-т--. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
K--t---t--. K__________ K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
Oni lubią słuchać muzyki. А--- --з-к--укканды-ж---- -ө-ушөт. А___ м_____ у______ ж____ к_______ А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
Al-r-----k- ukka-dı-j---------şöt. A___ m_____ u______ j____ k_______ A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
Dokąd nie lubią chodzić? К--да--арг-ң-----лб-й-? К____ б_______ к_______ К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
Kay-a ba-g--ız ke-b-y-? K____ b_______ k_______ K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
Na dyskoteki. Дис-о--кага. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
Di--otekaga. D___________ D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
Oni nie lubią tańczyć. А--р-би----е--- жак---ыш-ай-. А___ б_________ ж____________ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
Al-r ---l---ndi-jak-ı-ış-ay-. A___ b_________ j____________ A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

Języki kreolskie

Czy wiesz, że na Pacyfiku mówi się też po niemiecku? To prawda! W częściach Papui - Nowej Gwinei i Australii mówi się w naszym niemieckim "Unserdeutsch" . Jest to język kreolski. Języki kreolskie powstają w sytuacjach kontaktu językowego. A więc wtedy, gdy spotka się ze sobą kilka różnych języków. Tymczasem wiele języków kreolskich prawie wymarło. Na całym świecie językiem kreolskim mówi jednak jeszcze 15 milionów ludzi. Języki kreolskie to zawsze języki ojczyste. W językach pidgin wygląda to inaczej. Języki pidgin mają bardzo uproszczoną formę. Służą tylko do prostego porozumienia. Większość języków kreolskich powstało w czasach kolonialnych. Dlatego bazują często na językach europejskich. Cechą języków kreolskich jest ograniczone słownictwo. Również one mają swój własny system fonetyczny. Gramatyka języków kreolskich jest mocno uproszczona. Skomplkowane reguły są przez użytkowników po prostu ignorowane. Każdy język kreolski jest ważną częścią narodowej tożsamości. Dlatego też jest dużo literatury w tym języku. Dla językoznawców języki kreolskie są szczególnie interesujące. Pokazują, jak języki powstają i znów wymierają. W językach kreolskich można śledzić rozwój języka. Udowadniają też, że język może się zmieniać i dopasować. Dyscyplina, badająca języki kreolskie to kreolistyka. Jedno z najbardziej znanych zdań w języku kreolskim pochodzi z Jamajki. Rozpowszechnił je Bob Marley - znasz je? To: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Czy wiedziałeś?
Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek. Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!