Rozmówki

pl Zajęcia   »   be Род заняткаў

13 [trzynaście]

Zajęcia

Zajęcia

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
Co robi Martha? Ч-м за---е--а-М-рта? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
Ch-m-za-m-e-sts---a-t-? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ona pracuje w biurze. Яна -------ў о--се. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Y-na -r---ue---of-s-. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ona pracuje przy komputerze. Я-а----цуе-з---а-п----р--. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Ya-a p---su- -a ka-p’yute---. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Gdzie jest Martha? Д-е-М--т-? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Dz---a---? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
W kinie. У к-но. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
U kі--. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Ona ogląda film. Яна г--д--ць -і-ь-. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Yana -lya--і--’ fіl’-. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Co robi Peter? Чы-----ма-ц-- --тэр? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Chym--ay-----t-a -et-r? C___ z__________ P_____ C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
On studiuje na uniwersytecie. Ён-в---ц-а-ва--н-в-рсіт-це. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
E--vu-hyt-t-a -a un--e-sіt--se. E_ v_________ v_ u_____________ E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
On studiuje języki. Ён -ывуча--мовы. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
En---vu--a--m--y. E_ v_______ m____ E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Gdzie jest Peter? Д-е --тэр? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Dz----te-? D__ P_____ D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
W kawiarni. У к-в-р-і. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U k-----nі. U k________ U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
On pije kawę. Ён-п’--к--у. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
En---e k---. E_ p__ k____ E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Dokąd oni lubią chodzić? Ку---я-ы-л--я-- -ад-і-ь? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Ku-- yany --ub--ts- k-a--іt--? K___ y___ l________ k_________ K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
Na koncert. Н- к--цэр-. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
Na-kan--ert. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Oni lubią słuchać muzyki. Я---любяць-сл-ха-- -уз-ку. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Y-ny ----yats------h-t-’--u---u. Y___ l________ s________ m______ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Dokąd nie lubią chodzić? К--- -ны -е любяц- ---зіц-? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
Kudy----y-ne lyu-ya------adzіt-’? K___ y___ n_ l________ k_________ K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
Na dyskoteki. На--ы-катэ-у. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
Na----kateku. N_ d_________ N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Oni nie lubią tańczyć. І- не -ад-ба------ан---а--. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Іm--e--ad--a-------t--ts---ts’. І_ n_ p___________ t___________ І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

Języki kreolskie

Czy wiesz, że na Pacyfiku mówi się też po niemiecku? To prawda! W częściach Papui - Nowej Gwinei i Australii mówi się w naszym niemieckim "Unserdeutsch" . Jest to język kreolski. Języki kreolskie powstają w sytuacjach kontaktu językowego. A więc wtedy, gdy spotka się ze sobą kilka różnych języków. Tymczasem wiele języków kreolskich prawie wymarło. Na całym świecie językiem kreolskim mówi jednak jeszcze 15 milionów ludzi. Języki kreolskie to zawsze języki ojczyste. W językach pidgin wygląda to inaczej. Języki pidgin mają bardzo uproszczoną formę. Służą tylko do prostego porozumienia. Większość języków kreolskich powstało w czasach kolonialnych. Dlatego bazują często na językach europejskich. Cechą języków kreolskich jest ograniczone słownictwo. Również one mają swój własny system fonetyczny. Gramatyka języków kreolskich jest mocno uproszczona. Skomplkowane reguły są przez użytkowników po prostu ignorowane. Każdy język kreolski jest ważną częścią narodowej tożsamości. Dlatego też jest dużo literatury w tym języku. Dla językoznawców języki kreolskie są szczególnie interesujące. Pokazują, jak języki powstają i znów wymierają. W językach kreolskich można śledzić rozwój języka. Udowadniają też, że język może się zmieniać i dopasować. Dyscyplina, badająca języki kreolskie to kreolistyka. Jedno z najbardziej znanych zdań w języku kreolskim pochodzi z Jamajki. Rozpowszechnił je Bob Marley - znasz je? To: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Czy wiedziałeś?
Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek. Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!