Rozmówki

pl Zajęcia   »   no Aktiviteter

13 [trzynaście]

Zajęcia

Zajęcia

13 [tretten]

Aktiviteter

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski norweski Bawić się Więcej
Co robi Martha? H-- g-ø--M--t-a? H__ g___ M______ H-a g-ø- M-r-h-? ---------------- Hva gjør Martha? 0
Ona pracuje w biurze. H-- jobber ------to-et. H__ j_____ p_ k________ H-n j-b-e- p- k-n-o-e-. ----------------------- Hun jobber på kontoret. 0
Ona pracuje przy komputerze. Hu- jo---r---d -at--ask---n. H__ j_____ m__ d____________ H-n j-b-e- m-d d-t-m-s-i-e-. ---------------------------- Hun jobber med datamaskinen. 0
Gdzie jest Martha? Hv-r-er -arth-? H___ e_ M______ H-o- e- M-r-h-? --------------- Hvor er Martha? 0
W kinie. På k-no. P_ k____ P- k-n-. -------- På kino. 0
Ona ogląda film. Hun s-r-på e- f-lm. H__ s__ p_ e_ f____ H-n s-r p- e- f-l-. ------------------- Hun ser på en film. 0
Co robi Peter? H-a ---r ---er? H__ g___ P_____ H-a g-ø- P-t-r- --------------- Hva gjør Peter? 0
On studiuje na uniwersytecie. Han-s-u-erer på --i--rs-tet. H__ s_______ p_ u___________ H-n s-u-e-e- p- u-i-e-s-t-t- ---------------------------- Han studerer på universitet. 0
On studiuje języki. Ha-------r-- språ-. H__ s_______ s_____ H-n s-u-e-e- s-r-k- ------------------- Han studerer språk. 0
Gdzie jest Peter? Hvo---- -eter? H___ e_ P_____ H-o- e- P-t-r- -------------- Hvor er Peter? 0
W kawiarni. På-----. P_ k____ P- k-f-. -------- På kafé. 0
On pije kawę. H---d----e- --f-e. H__ d______ k_____ H-n d-i-k-r k-f-e- ------------------ Han drikker kaffe. 0
Dokąd oni lubią chodzić? H--- -i--r de-- gå? H___ l____ d_ å g__ H-o- l-k-r d- å g-? ------------------- Hvor liker de å gå? 0
Na koncert. P- -on----. P_ k_______ P- k-n-e-t- ----------- På konsert. 0
Oni lubią słuchać muzyki. D--like--å-h-re på musi--. D_ l____ å h___ p_ m______ D- l-k-r å h-r- p- m-s-k-. -------------------------- De liker å høre på musikk. 0
Dokąd nie lubią chodzić? H-or ---er d--i-ke å --? H___ l____ d_ i___ å g__ H-o- l-k-r d- i-k- å g-? ------------------------ Hvor liker de ikke å gå? 0
Na dyskoteki. P--d--ko-e-. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Oni nie lubią tańczyć. D--li-er-ik-e å-d-n-e. D_ l____ i___ å d_____ D- l-k-r i-k- å d-n-e- ---------------------- De liker ikke å danse. 0

Języki kreolskie

Czy wiesz, że na Pacyfiku mówi się też po niemiecku? To prawda! W częściach Papui - Nowej Gwinei i Australii mówi się w naszym niemieckim "Unserdeutsch" . Jest to język kreolski. Języki kreolskie powstają w sytuacjach kontaktu językowego. A więc wtedy, gdy spotka się ze sobą kilka różnych języków. Tymczasem wiele języków kreolskich prawie wymarło. Na całym świecie językiem kreolskim mówi jednak jeszcze 15 milionów ludzi. Języki kreolskie to zawsze języki ojczyste. W językach pidgin wygląda to inaczej. Języki pidgin mają bardzo uproszczoną formę. Służą tylko do prostego porozumienia. Większość języków kreolskich powstało w czasach kolonialnych. Dlatego bazują często na językach europejskich. Cechą języków kreolskich jest ograniczone słownictwo. Również one mają swój własny system fonetyczny. Gramatyka języków kreolskich jest mocno uproszczona. Skomplkowane reguły są przez użytkowników po prostu ignorowane. Każdy język kreolski jest ważną częścią narodowej tożsamości. Dlatego też jest dużo literatury w tym języku. Dla językoznawców języki kreolskie są szczególnie interesujące. Pokazują, jak języki powstają i znów wymierają. W językach kreolskich można śledzić rozwój języka. Udowadniają też, że język może się zmieniać i dopasować. Dyscyplina, badająca języki kreolskie to kreolistyka. Jedno z najbardziej znanych zdań w języku kreolskim pochodzi z Jamajki. Rozpowszechnił je Bob Marley - znasz je? To: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Czy wiedziałeś?
Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek. Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!