Rozmówki

pl W szkole   »   no På skolen

4 [cztery]

W szkole

W szkole

4 [fire]

På skolen

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski norweski Bawić się Więcej
Gdzie jesteśmy? Hv---er-vi? H___ e_ v__ H-o- e- v-? ----------- Hvor er vi? 0
Jesteśmy w szkole. V--e- -- sk-len. V_ e_ p_ s______ V- e- p- s-o-e-. ---------------- Vi er på skolen. 0
Mamy lekcje. Vi ----un-e----n-n-. V_ h__ u____________ V- h-r u-d-r-i-n-n-. -------------------- Vi har undervisning. 0
To są uczniowie. D-t--r el---ne. D__ e_ e_______ D-t e- e-e-e-e- --------------- Det er elevene. 0
To jest nauczycielka. D-t--- l----en. D__ e_ l_______ D-t e- l-r-r-n- --------------- Det er læreren. 0
To jest klasa. D-t -- kla-s-n. D__ e_ k_______ D-t e- k-a-s-n- --------------- Det er klassen. 0
Co robimy? H-- g-ø- vi? H__ g___ v__ H-a g-ø- v-? ------------ Hva gjør vi? 0
Uczymy się. Vi læ--r. V_ l_____ V- l-r-r- --------- Vi lærer. 0
Uczymy się języka. Vi lære- ----p---. V_ l____ e_ s_____ V- l-r-r e- s-r-k- ------------------ Vi lærer et språk. 0
(Ja) Uczę się angielskiego. J-- lær---e---l-k. J__ l____ e_______ J-g l-r-r e-g-l-k- ------------------ Jeg lærer engelsk. 0
(Ty) Uczysz się hiszpańskiego. D- --r-r--pa--k. D_ l____ s______ D- l-r-r s-a-s-. ---------------- Du lærer spansk. 0
On uczy się niemieckiego. H-n lær-r tys-. H__ l____ t____ H-n l-r-r t-s-. --------------- Han lærer tysk. 0
(My) Uczymy się francuskiego. Vi lærer f-ans-. V_ l____ f______ V- l-r-r f-a-s-. ---------------- Vi lærer fransk. 0
Wy uczycie się włoskiego. D--e--æ----i----en--. D___ l____ i_________ D-r- l-r-r i-a-i-n-k- --------------------- Dere lærer italiensk. 0
Oni / one uczą się rosyjskiego. De l--er---s-isk. D_ l____ r_______ D- l-r-r r-s-i-k- ----------------- De lærer russisk. 0
Nauka języków jest interesująca. De--e- --t--e-sa-- å lær--s--å-. D__ e_ i__________ å l___ s_____ D-t e- i-t-r-s-a-t å l-r- s-r-k- -------------------------------- Det er interessant å lære språk. 0
Chcemy rozumieć innych ludzi. V- øn-ke- å-fo-stå fo--. V_ ø_____ å f_____ f____ V- ø-s-e- å f-r-t- f-l-. ------------------------ Vi ønsker å forstå folk. 0
Chcemy rozmawiać z ludźmi. Vi--n--e- --sna-ke--e---o-k. V_ ø_____ å s_____ m__ f____ V- ø-s-e- å s-a-k- m-d f-l-. ---------------------------- Vi ønsker å snakke med folk. 0

Dzień języka ojczystego

Kochasz swój język ojczysty? W przyszłości powinieneś to świętować! Zawsze 21. lutego! Jest to Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Obchodzony jest od 2000 r. Został ustanowiony przez UNESCO. UNESCO to Organizacja Narodów Zjednoczonych. Zajmuje się sprawami oświaty, nauki i kultury. UNESCO chce zachować dziedzictwo kulturowe ludzkości. Kulturowym dziedzictwem są również języki. Dlatego też muszą być chronione, pielęgnowane i wspierane. Dnia 21. lutego pamięta się o językowej różnorodności. Na świecie istnieje szacunkowo od 6 000 do 7 000 języków. Jednak połowie z nich grozi wymarcie. Co dwa tygodnie ginie na zawsze jeden język. Każdy z nich jest jednak ogromnym zasobem wiedzy. W językach zawarta jest wiedza ludów. Historia narodu odzwierciedlona jest w jego języku. Językiem przekazywane są również doświadczenia i tradycje. Dzięki temu język ojczysty jest częścią każdej narodowej tożsamości. Kiedy umiera język, tracimy o wiele więcej niż tylko słowa. 21. lutego powinno się o tym pamiętać. Ludzie powinni rozumieć, jakie znaczenie mają języki. Powinni się też zastanowić, co mogą zrobić, by je zachować. Pokaż zatem swojemu językowi, że jest dla Ciebie ważny! Może mógłbyś upiec tort? Z pięknym napisem z karmelu? Oczywiście w swoim ojczystym języku!
Czy wiedziałeś?
Język bośniacki należy do języków południowosłowiańskich. Mówi się w nim przede wszystkim w Bośni i Hercegowinie. Ale także w Serbii, Chorwacji, Macedonii i Czarnogórze. Język bośniacki jest językiem ojczystym dla około 2,5 milionów ludzi. Jest bardzo podobny do chorwackiego i serbskiego. Słownictwo, pisownia i gramatyka niewiele się tu różni. Kto mówi po bośniacku, bardzo dobrze może zrozumieć Serbów i Chorwatów. Dlatego nazwa język bośniacki jest częstym tematem dyskusji. Niektórzy językoznawcy mają wątpliwości, czy bośniacki jest odrębnym językiem. Twierdzą, że jest tylko narodową odmianą języka serbochorwackiego. Interesujące są liczne obce zapożyczenia występujące w tym języku. Wcześniej obszar ten należał przez długi czas do Wschodu i Zachodu. Dlatego w słownictwie występuje wiele pojęć arabskich, tureckich i perskich. W językach słowiańskich to zjawisko występuje bardzo rzadko. Ale dzięki temu bośniacki jest językiem wyjątkowym.