Rozmówki

pl Zaimki dzierżawcze 1   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

66 [sześćdziesiąt sześć]

Zaimki dzierżawcze 1

Zaimki dzierżawcze 1

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
ja – mój მ- – -ე-ი მ_ – ჩ___ მ- – ჩ-მ- --------- მე – ჩემი 0
m--------i m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
Nie mogę znaleźć mojego klucza. ჩ--ს -----ე---ვ-რ-ვპოულობ. ჩ___ გ_______ ვ__ ვ_______ ჩ-მ- გ-ს-ღ-ბ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- -------------------------- ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. 0
ch------s--h----ver-v---ul--. c____ g________ v__ v________ c-e-s g-s-g-e-s v-r v-'-u-o-. ----------------------------- chems gasaghebs ver vp'oulob.
Nie mogę znaleźć mojego biletu. ჩე-ს--ილ-თ--ვ----პოულ-ბ. ჩ___ ბ_____ ვ__ ვ_______ ჩ-მ- ბ-ლ-თ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- ------------------------ ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. 0
c---s bil-t- --- v-'---o-. c____ b_____ v__ v________ c-e-s b-l-t- v-r v-'-u-o-. -------------------------- chems bilets ver vp'oulob.
ty – twój შე----შე-ი შ__ – შ___ შ-ნ – შ-ნ- ---------- შენ – შენი 0
s-e--- --eni s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Znalazłeś / Znalazłaś swój klucz? ი-ოვე ---ი გ-სა-ები? ი____ შ___ გ________ ი-ო-ე შ-ნ- გ-ს-ღ-ბ-? -------------------- იპოვე შენი გასაღები? 0
ip'-ve-s---- ----g----? i_____ s____ g_________ i-'-v- s-e-i g-s-g-e-i- ----------------------- ip'ove sheni gasaghebi?
Znalazłeś / Znalazłaś swój bilet? ი--ვ-----ი ბი-ეთი? ი____ შ___ ბ______ ი-ო-ე შ-ნ- ბ-ლ-თ-? ------------------ იპოვე შენი ბილეთი? 0
ip--v--she-i b-l---? i_____ s____ b______ i-'-v- s-e-i b-l-t-? -------------------- ip'ove sheni bileti?
on – jego ის-- მი-ი ი_ – მ___ ი- – მ-ს- --------- ის – მისი 0
i- –-m--i i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
Wiesz, gdzie jest jego klucz? იცი- სა- ---ს-მ-სი -ა-აღე-ი? ი___ ს__ ა___ მ___ გ________ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- გ-ს-ღ-ბ-? ---------------------------- იცი, სად არის მისი გასაღები? 0
i-s-,--a--a--s m-si-gas-g-e--? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
Wiesz, gdzie jest jego bilet? იცი, სა--არ-ს--ი-- ---ე-ი? ი___ ს__ ა___ მ___ ბ______ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- ბ-ლ-თ-? -------------------------- იცი, სად არის მისი ბილეთი? 0
its-- --d ---s--isi-bile-i? i____ s__ a___ m___ b______ i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?
ona – jej ი- [---ი]-– ---- --ალის] ი_ [_____ – მ___ [______ ი- [-ა-ი- – მ-ს- [-ა-ი-] ------------------------ ის [ქალი] – მისი [ქალის] 0
is-[ka-i- –-m--i-[k-l--] i_ [_____ – m___ [______ i- [-a-i- – m-s- [-a-i-] ------------------------ is [kali] – misi [kalis]
Zginęły jej pieniądze. მ--ი -ული -ა--არ-ა. მ___ ფ___ დ________ მ-ს- ფ-ლ- დ-ი-ა-გ-. ------------------- მისი ფული დაიკარგა. 0
m-s------ -aik---g-. m___ p___ d_________ m-s- p-l- d-i-'-r-a- -------------------- misi puli daik'arga.
I zginęła także jej karta kredytowa. დ- --ს--საკრედი-ო ბარა-ი- და---რგა. დ_ მ___ ს________ ბ______ დ________ დ- მ-ს- ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-ც დ-ი-ა-გ-. ----------------------------------- და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. 0
d----si-s-k're-it-o-b-r-t--- daik'-r--. d_ m___ s__________ b_______ d_________ d- m-s- s-k-r-d-t-o b-r-t-t- d-i-'-r-a- --------------------------------------- da misi sak'redit'o baratits daik'arga.
my – nasz ჩ-ენ-– -ვ--ი ჩ___ – ჩ____ ჩ-ე- – ჩ-ე-ი ------------ ჩვენ – ჩვენი 0
ch-e--------ni c____ – c_____ c-v-n – c-v-n- -------------- chven – chveni
Nasz dziadek jest chory. ჩვ----ბ-ბ-- ა--------. ჩ____ ბ____ ა___ ა____ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ა-ა- ა-ი-. ---------------------- ჩვენი ბაბუა ავად არის. 0
chv-ni-b-b-a-avad ari-. c_____ b____ a___ a____ c-v-n- b-b-a a-a- a-i-. ----------------------- chveni babua avad aris.
Nasza babcia jest zdrowa. ჩვენ------ა-ჯა-მრ--ლ-დ --ის. ჩ____ ბ____ ჯ_________ ა____ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ჯ-ნ-რ-ე-ა- ა-ი-. ---------------------------- ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. 0
chven- ---i- ja-----l-d -ri-. c_____ b____ j_________ a____ c-v-n- b-b-a j-n-r-e-a- a-i-. ----------------------------- chveni bebia janmrtelad aris.
wy – wasz თქვე--- --ვენი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkv-n-----v--i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Dzieci, gdzie jest wasz tato? ბ-ვ----ო--სად-ა--ს------ი -ა-იკ-? ბ________ ს__ ა___ თ_____ მ______ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- მ-მ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? 0
bav-h----, --d a--- ---eni -a-ik'-? b_________ s__ a___ t_____ m_______ b-v-h-e-o- s-d a-i- t-v-n- m-m-k-o- ----------------------------------- bavshvebo, sad aris tkveni mamik'o?
Dzieci, gdzie jest wasza mama? ბ-ვ--ებ-, --დ -რის თ---ნი დ--ი--? ბ________ ს__ ა___ თ_____ დ______ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- დ-დ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? 0
b--sh---o- sad ------k---i----ik-o? b_________ s__ a___ t_____ d_______ b-v-h-e-o- s-d a-i- t-v-n- d-d-k-o- ----------------------------------- bavshvebo, sad aris tkveni dedik'o?

Język kreatywny

Kreatywność jest dzisiaj ważną cechą. Każdy chce być kreatywny. Ponieważ ludzie kreatywni uchodzą za inteligentnych. Również nasz język powinien być kreatywny. Wcześniej próbowano mówić w sposób możliwie poprawny. Dzisiaj można mówić kreatywnie. Reklama i nowe media są przykładem tego. Pokazują, jak można bawić się językiem. Od 50 lat znaczenie kreatywności ciągle rośnie. Tym fenomenem zajmują się również naukowcy. Psycholodzy, pedagodzy i filozofowie badają kreatywne procesy. Kreatywność jest przy tym definiowana jako zdolność do tworzenia nowych rzeczy. Kreatywny mówca tworzy więc nowe formy językowe. Mogą to być słowa czy struktury gramatyczne. Językoznawcy po kreatywnym języku rozpoznają, jak zmienia się język. Ale nie wszyscy ludzie rozumieją nowe elementy językowe. Aby zrozumieć język kreatywny, potrzeba wiedzy. Trzeba wiedzieć, jak język funkcjonuje. I znać świat, w którym żyją użytkownicy języka. Tylko w ten sposób można zrozumieć, co chcą nam powiedzieć. Przykładem na to jest język młodzieży. Dzieci i młodzi ludzie ciągle tworzą nowe pojęcia. Dorośli często nie rozumieją tych słów. Tymczasem są nawet słowniki, które wyjaśniają język młodzieży. Ale w większości już po jednym pokoleniu stają się przestarzałe! Kreatywnego języka można się jednak nauczyć. Trenerzy oferują różne kursy na to. Najważniejszą zasadą jest zawsze: uaktywnij swój wewnętrzny głos!