Rozmówki

pl W szkole   »   ka სკოლაში

4 [cztery]

W szkole

W szkole

4 [ოთხი]

4 [otkhi]

სკოლაში

sk'olashi

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
Gdzie jesteśmy? ს---ვ--თ? ს__ ვ____ ს-დ ვ-რ-? --------- სად ვართ? 0
sa- vart? s__ v____ s-d v-r-? --------- sad vart?
Jesteśmy w szkole. სკო---- ---თ. ს______ ვ____ ს-ო-ა-ი ვ-რ-. ------------- სკოლაში ვართ. 0
sk-ola-hi v-rt. s________ v____ s-'-l-s-i v-r-. --------------- sk'olashi vart.
Mamy lekcje. გა-ვე-ილ------ვ-. გ________ გ______ გ-კ-ე-ი-ი გ-ა-ვ-. ----------------- გაკვეთილი გვაქვს. 0
gak'-e--li-g-akv-. g_________ g______ g-k-v-t-l- g-a-v-. ------------------ gak'vetili gvakvs.
To są uczniowie. ე-ენი-მოს---ლ-ე-ი ა-იან. ე____ მ__________ ა_____ ე-ე-ი მ-ს-ა-ლ-ე-ი ა-ი-ნ- ------------------------ ესენი მოსწავლეები არიან. 0
e--ni m--ts---l--b---ri--. e____ m____________ a_____ e-e-i m-s-s-a-l-e-i a-i-n- -------------------------- eseni mosts'avleebi arian.
To jest nauczycielka. ეს-მას--ვლე-ე-ი-. ე_ მ_____________ ე- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ა- ----------------- ეს მასწავლებელია. 0
es-ma-ts--v-e-e-ia. e_ m_______________ e- m-s-s-a-l-b-l-a- ------------------- es masts'avlebelia.
To jest klasa. ე- ----ი-. ე_ კ______ ე- კ-ა-ი-. ---------- ეს კლასია. 0
es --lasia. e_ k_______ e- k-l-s-a- ----------- es k'lasia.
Co robimy? რა- ვაკ--ებ-? რ__ ვ________ რ-ს ვ-კ-თ-ბ-? ------------- რას ვაკეთებთ? 0
r-- -a-'---b-? r__ v_________ r-s v-k-e-e-t- -------------- ras vak'etebt?
Uczymy się. ვ-წა----თ. ვ_________ ვ-წ-ვ-ო-თ- ---------- ვსწავლობთ. 0
vs--'--l--t. v___________ v-t-'-v-o-t- ------------ vsts'avlobt.
Uczymy się języka. ენას-ვ-წ--ლო-თ. ე___ ვ_________ ე-ა- ვ-წ-ვ-ო-თ- --------------- ენას ვსწავლობთ. 0
e--- -st-'av-ob-. e___ v___________ e-a- v-t-'-v-o-t- ----------------- enas vsts'avlobt.
(Ja) Uczę się angielskiego. მე --წ----ბ-----ი---ს. მ_ ვ_______ ი_________ მ- ვ-წ-ვ-ო- ი-გ-ი-უ-ს- ---------------------- მე ვსწავლობ ინგლისურს. 0
m--vs---avlob --g----r-. m_ v_________ i_________ m- v-t-'-v-o- i-g-i-u-s- ------------------------ me vsts'avlob inglisurs.
(Ty) Uczysz się hiszpańskiego. შე--ს---ლობ-ესპ-ნ-რ-. შ__ ს______ ე________ შ-ნ ს-ა-ლ-ბ ე-პ-ნ-რ-. --------------------- შენ სწავლობ ესპანურს. 0
s-en-s-s'--lob-esp--nurs. s___ s________ e_________ s-e- s-s-a-l-b e-p-a-u-s- ------------------------- shen sts'avlob esp'anurs.
On uczy się niemieckiego. ის სწ-ვლ--- ---მ-ულს. ი_ ს_______ გ________ ი- ს-ა-ლ-ბ- გ-რ-ა-ლ-. --------------------- ის სწავლობს გერმაულს. 0
i- sts'avl-b- g---a---. i_ s_________ g________ i- s-s-a-l-b- g-r-a-l-. ----------------------- is sts'avlobs germauls.
(My) Uczymy się francuskiego. ჩ-ენ-ვსწავლ------ან---ს. ჩ___ ვ________ ფ________ ჩ-ე- ვ-წ-ვ-ო-თ ფ-ა-გ-ლ-. ------------------------ ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. 0
c-v-n---ts'avl-b- p-a-----. c____ v__________ p________ c-v-n v-t-'-v-o-t p-a-g-l-. --------------------------- chven vsts'avlobt pranguls.
Wy uczycie się włoskiego. თქ-ენ ----ლ-ბთ -ტალიუ-ს. თ____ ს_______ ი________ თ-ვ-ნ ს-ა-ლ-ბ- ი-ა-ი-რ-. ------------------------ თქვენ სწავლობთ იტალიურს. 0
tkve- -t---v-o-t-it'-l-u--. t____ s_________ i_________ t-v-n s-s-a-l-b- i-'-l-u-s- --------------------------- tkven sts'avlobt it'aliurs.
Oni / one uczą się rosyjskiego. ი-ი-ი --ავ----ნ ----ლს. ი____ ს________ რ______ ი-ი-ი ს-ა-ლ-ბ-ნ რ-ს-ლ-. ----------------------- ისინი სწავლობენ რუსულს. 0
is-ni--ts-a--o------su--. i____ s__________ r______ i-i-i s-s-a-l-b-n r-s-l-. ------------------------- isini sts'avloben rusuls.
Nauka języków jest interesująca. ე-ე--- სწავლ--ს----ე----ა. ე_____ ს_____ ს___________ ე-ე-ი- ს-ა-ლ- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- -------------------------- ენების სწავლა საინტერესოა. 0
e-e--- -ts--vla-s-i-t-e--s-a. e_____ s_______ s____________ e-e-i- s-s-a-l- s-i-t-e-e-o-. ----------------------------- enebis sts'avla saint'eresoa.
Chcemy rozumieć innych ludzi. ჩვ-ნ---ი-----ვ---ო-----დამ-ა-ე---. ჩ___ გ_____ გ________ ა___________ ჩ-ე- გ-ი-დ- გ-ე-მ-დ-ს ა-ა-ი-ნ-ბ-ს- ---------------------------------- ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. 0
c---n --i-d- gv--m-de- ---mia-e---. c____ g_____ g________ a___________ c-v-n g-i-d- g-e-m-d-s a-a-i-n-b-s- ----------------------------------- chven gvinda gvesmodes adamianebis.
Chcemy rozmawiać z ludźmi. ჩვენ--დამიან-ბ----ლა--რა-- გვინ--. ჩ___ ა___________ ლ_______ გ______ ჩ-ე- ა-ა-ი-ნ-ბ-ა- ლ-პ-რ-კ- გ-ი-დ-. ---------------------------------- ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. 0
chven a-a-ianebtan--a--arak'- -vi---. c____ a___________ l_________ g______ c-v-n a-a-i-n-b-a- l-p-a-a-'- g-i-d-. ------------------------------------- chven adamianebtan lap'arak'i gvinda.

Dzień języka ojczystego

Kochasz swój język ojczysty? W przyszłości powinieneś to świętować! Zawsze 21. lutego! Jest to Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Obchodzony jest od 2000 r. Został ustanowiony przez UNESCO. UNESCO to Organizacja Narodów Zjednoczonych. Zajmuje się sprawami oświaty, nauki i kultury. UNESCO chce zachować dziedzictwo kulturowe ludzkości. Kulturowym dziedzictwem są również języki. Dlatego też muszą być chronione, pielęgnowane i wspierane. Dnia 21. lutego pamięta się o językowej różnorodności. Na świecie istnieje szacunkowo od 6 000 do 7 000 języków. Jednak połowie z nich grozi wymarcie. Co dwa tygodnie ginie na zawsze jeden język. Każdy z nich jest jednak ogromnym zasobem wiedzy. W językach zawarta jest wiedza ludów. Historia narodu odzwierciedlona jest w jego języku. Językiem przekazywane są również doświadczenia i tradycje. Dzięki temu język ojczysty jest częścią każdej narodowej tożsamości. Kiedy umiera język, tracimy o wiele więcej niż tylko słowa. 21. lutego powinno się o tym pamiętać. Ludzie powinni rozumieć, jakie znaczenie mają języki. Powinni się też zastanowić, co mogą zrobić, by je zachować. Pokaż zatem swojemu językowi, że jest dla Ciebie ważny! Może mógłbyś upiec tort? Z pięknym napisem z karmelu? Oczywiście w swoim ojczystym języku!
Czy wiedziałeś?
Język bośniacki należy do języków południowosłowiańskich. Mówi się w nim przede wszystkim w Bośni i Hercegowinie. Ale także w Serbii, Chorwacji, Macedonii i Czarnogórze. Język bośniacki jest językiem ojczystym dla około 2,5 milionów ludzi. Jest bardzo podobny do chorwackiego i serbskiego. Słownictwo, pisownia i gramatyka niewiele się tu różni. Kto mówi po bośniacku, bardzo dobrze może zrozumieć Serbów i Chorwatów. Dlatego nazwa język bośniacki jest częstym tematem dyskusji. Niektórzy językoznawcy mają wątpliwości, czy bośniacki jest odrębnym językiem. Twierdzą, że jest tylko narodową odmianą języka serbochorwackiego. Interesujące są liczne obce zapożyczenia występujące w tym języku. Wcześniej obszar ten należał przez długi czas do Wschodu i Zachodu. Dlatego w słownictwie występuje wiele pojęć arabskich, tureckich i perskich. W językach słowiańskich to zjawisko występuje bardzo rzadko. Ale dzięki temu bośniacki jest językiem wyjątkowym.