Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
uczyć się ს----ა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
sts----a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Czy uczniowie dużo się uczą? მ---ა----ბ- ბ-ვრ------ლ--ე-? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m-st---vl---i bevr--s-s-av-o--n? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Nie, (oni) uczą się mało. არა--ის--ი---ტას-ს--ვ-ო---. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ar-- -si-i---ot'as s-s'-vlobe-. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
pytać შ----ხვა. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
she--it-hva. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? ხში--დ ე--თ---ით---სწ-----ელ-? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
khs--rad ek--t-h--it mas-s'a--eb--s? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Nie, nie pytam go często. ა--,-მ- -ა- -შირ---ა- -ე--თხ---. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ar------m-s--hs-ir-d a---e---tkheb-. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
odpowiadać პა-უხი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'a-ukhi p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Proszę odpowiedzieć. მი-------- თ----ი-----. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mip---ukhe-- -u s--i-z---a. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
(Ja) Odpowiadam. ვპ---ხობ. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
v-'-s--h-b. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
pracować მუ--ობა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m---aoba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Czy on teraz pracuje? ი- -ხ-------ობ-? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i---kh-- mu--ao-s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Tak, on teraz pracuje. დ-ახ,-ი- ა-ლა -უშაო-ს. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
di-k-- -s-ak----mu--a-b-. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
przychodzić მო-ვლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m-s--a m_____ m-s-l- ------ mosvla
Przyjdą Państwo? მ-დ-ხ--თ? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
mo-i-har-? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Tak, zaraz przyjdziemy. დია-- -ვ---ა-ლავე--ო-ა--. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d--k-------n akhla----o-al-. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
mieszkać ცხო-რ--ა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t---ovr-ba t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Mieszka pan / pani w Berlinie? თქ----ბე-ლ-ნში--ხო---ბთ? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
t------er---sh- -s-hovrob-? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Tak, mieszkam w Berlinie. დ---, მე ბ--ლი-შ---ც-ო-რობ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
d----,-me -erl-n-hi vt---o---b. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!