Rozmówki

pl duży – mały   »   ka დიდი – პატარა

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
duży i mały დ------ პა---ა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
d-d- d--p-a--ara d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Słoń jest duży. სპ---------. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp'--- d-dia. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Mysz jest mała. თ--ვ----ტ-რა-. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
ta-vi-p'--'ara-. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
ciemny – jasny ბ--ლ---- -ა--ლი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
b------- n----i b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Noc jest ciemna. ღ--ე ბნე--ა. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
ghame-b-e---. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Dzień jest jasny. დ-ე----ელ-ა. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
d--e -a-e--a. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
stary i młody მო--ც- -- ა---გა--და. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
m--hutsi d--akhalg-zrda. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Nasz dziadek jest bardzo stary. ჩვე-ი --ბუა ---უცია. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
c--en----b---m-kh-t-ia. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
70 lat temu był jeszcze młody. სა--ცდა-თ- წლის------ს-ჯ-რ-----ვ ა-ალგ--რდ- -ყო. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
sa------a-i --'----ts--n------r ---d-v -kha-----da--qo. s__________ t_____ t____ i_ j__ k_____ a__________ i___ s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
piękny i brzydki ლ--ა-ი -ა-უშნო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
la---i-da--s--o l_____ d_ u____ l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Motyl jest piękny. პე---ა ლა--ზი-. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p'-p-e----a-a-ia. p_______ l_______ p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Pająk jest brzydki. ო-ო---უ-ნ-ა. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
o-ob---s-noa. o____ u______ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
gruby – chudy მს-ქ-ნი და---მხ--რი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
msuk-n- -- --m-hd-ri m______ d_ g________ m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. ა-კ-ლო--ა-ია-----ლი--ს-ქ-ნ--. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
as--i-og-a--a-i -a-- -s--ania. a______________ k___ m________ a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. ო-მ--დ-----ლოგ--მია-- --ც- გ-მხ-ა-ი-. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
o-m-tsdaa---ilo-ram-an- k-a-si g----daria. o______________________ k_____ g__________ o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
drogi i tani ძ-ირ- -ა--ა-ი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dz-ir---- -a-i d_____ d_ i___ d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Samochód jest drogi. მ-ნ---ა ძ-ირია. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
man-a-a -zv-r--. m______ d_______ m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Gazeta jest tania. გ-ზ-თ---აფ-ა. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
g----- -a-ia. g_____ i_____ g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…