Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 1   »   ka შეკითხვა – წარსული 1

85 [osiemdziesiąt pięć]

Pytania – przeszłość 1

Pytania – przeszłość 1

85 [ოთხმოცდახუთი]

85 [otkhmotsdakhuti]

შეკითხვა – წარსული 1

[shek'itkhva – ts'arsuli 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
Ile pan wypił / pani wypiła? რ-მდ-ნი-დ--ი-თ? რ______ დ______ რ-მ-ე-ი დ-ლ-ე-? --------------- რამდენი დალიეთ? 0
ram-en- -ali-t? r______ d______ r-m-e-i d-l-e-? --------------- ramdeni daliet?
Ile pan pracował / pani pracowała? რა--ე-- -მუშ-ვ--? რ______ ი________ რ-მ-ე-ი ი-უ-ა-ე-? ----------------- რამდენი იმუშავეთ? 0
r----ni i----a--t? r______ i_________ r-m-e-i i-u-h-v-t- ------------------ ramdeni imushavet?
Ile pan pisał / pani pisała? რ-----ი-დ--ე-ეთ? რ______ დ_______ რ-მ-ე-ი დ-წ-რ-თ- ---------------- რამდენი დაწერეთ? 0
r--de-- --t---r--? r______ d_________ r-m-e-i d-t-'-r-t- ------------------ ramdeni dats'eret?
Jak pan spał / pani spała? როგო--გ-ძი--თ? რ____ გ_______ რ-გ-რ გ-ძ-ნ-თ- -------------- როგორ გეძინათ? 0
r---------i--t? r____ g________ r-g-r g-d-i-a-? --------------- rogor gedzinat?
Jak pan zdał / pani zdała ten egzamin? რ-გორ --ა--რ-თ-გ---ც--? რ____ ჩ_______ გ_______ რ-გ-რ ჩ-ა-ა-ე- გ-მ-ც-ა- ----------------------- როგორ ჩააბარეთ გამოცდა? 0
r---r -ha-----t-gamo--d-? r____ c________ g________ r-g-r c-a-b-r-t g-m-t-d-? ------------------------- rogor chaabaret gamotsda?
Jak pan odnalazł / pani odnalazła drogę? როგორ-ი---ეთ გ-ა? რ____ ი_____ გ___ რ-გ-რ ი-ო-ე- გ-ა- ----------------- როგორ იპოვეთ გზა? 0
r--or -p'-vet --a? r____ i______ g___ r-g-r i-'-v-t g-a- ------------------ rogor ip'ovet gza?
Z kim pan rozmawiał / pani rozmawiała? ვ---ელა-არ-კეთ? ვ__ ე__________ ვ-ს ე-ა-ა-ა-ე-? --------------- ვის ელაპარაკეთ? 0
v-- el-p-a--k-e-? v__ e____________ v-s e-a-'-r-k-e-? ----------------- vis elap'arak'et?
Z kim się pan umówił / pani umówiła? ვ-- მო-ლა---აკ-თ? ვ__ მ____________ ვ-ს მ-ე-ა-ა-ა-ე-? ----------------- ვის მოელაპარაკეთ? 0
v-s moel--'a-a----? v__ m______________ v-s m-e-a-'-r-k-e-? ------------------- vis moelap'arak'et?
Z kim świętował pan / świętowała pani urodziny? ვი-თ----რთა--იზე--ეთ-დ---დებ-----ე? ვ_____ ე____ ი______ დ________ დ___ ვ-ს-ა- ე-თ-დ ი-ე-მ-თ დ-ბ-დ-ბ-ს დ-ე- ----------------------------------- ვისთან ერთად იზეიმეთ დაბადების დღე? 0
vi--an --ta-------e- -a--deb-s d-h-? v_____ e____ i______ d________ d____ v-s-a- e-t-d i-e-m-t d-b-d-b-s d-h-? ------------------------------------ vistan ertad izeimet dabadebis dghe?
Gdzie pan był / pani była? ს-დ--ყ---თ? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
sa- -qa---? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Gdzie pan mieszkał / pani mieszkała? სად-ცხ-ვ-ობდ--? ს__ ც__________ ს-დ ც-ო-რ-ბ-ი-? --------------- სად ცხოვრობდით? 0
s-- -s--ov-ob---? s__ t____________ s-d t-k-o-r-b-i-? ----------------- sad tskhovrobdit?
Gdzie pan pracował / pani pracowała? ს-დ-მუშაობ-ი-? ს__ მ_________ ს-დ მ-შ-ო-დ-თ- -------------- სად მუშაობდით? 0
sad mus--obd-t? s__ m__________ s-d m-s-a-b-i-? --------------- sad mushaobdit?
Co pan polecił / pani poleciła? რა---ჩ-ე-? რ_ უ______ რ- უ-ჩ-ე-? ---------- რა ურჩიეთ? 0
ra u---i-t? r_ u_______ r- u-c-i-t- ----------- ra urchiet?
Co pan jadł / pani jadła? რ--მ-ირთ-ით? რ_ მ________ რ- მ-ი-თ-ი-? ------------ რა მიირთვით? 0
r- miir----? r_ m________ r- m-i-t-i-? ------------ ra miirtvit?
O czym się pan dowiedział / pani dowiedziała? რა----ტ----? რ_ შ________ რ- შ-ი-ყ-ე-? ------------ რა შეიტყვეთ? 0
ra -h-------t? r_ s__________ r- s-e-t-q-e-? -------------- ra sheit'qvet?
Jak szybko pan jechał / pani jechała? რ-მ-ე----ს--აფა---იდი---თ? რ_______ ს______ მ________ რ-მ-ე-ა- ს-რ-ფ-დ მ-დ-ო-ი-? -------------------------- რამდენად სწრაფად მიდიოდით? 0
r--d---d s---r--ad --di---t? r_______ s________ m________ r-m-e-a- s-s-r-p-d m-d-o-i-? ---------------------------- ramdenad sts'rapad midiodit?
Jak długo pan leciał / pani leciała? რა-დენ- ---ი-ი-----თ? რ______ ხ___ ი_______ რ-მ-ე-ი ხ-ნ- ი-რ-ნ-თ- --------------------- რამდენი ხანი იფრინეთ? 0
r-mde-- khani--pr-n-t? r______ k____ i_______ r-m-e-i k-a-i i-r-n-t- ---------------------- ramdeni khani iprinet?
Jak wysoko pan skoczył / pani skoczyła? რა---მ-ღლე-ე--ხტი-? რ_ ს________ ა_____ რ- ს-მ-ღ-ე-ე ა-ტ-თ- ------------------- რა სიმაღლეზე ახტით? 0
ra--i--g-le-e akh--i-? r_ s_________ a_______ r- s-m-g-l-z- a-h-'-t- ---------------------- ra simaghleze akht'it?

Języki afrykańskie

W Afryce mówi się wieloma różnymi językami. Na żadnym innym kontynencie nie ma tak dużo różnych języków. Różnorodność języków afrykańskich jest imponująca. Ocenia się, że istnieje około 2 000 afrykańskich języków. Te języki nie są jednak do siebie podobne. Wręcz przeciwnie - często są one nawet całkiem różne! Języki Afryki należą do czterech różnych rodzin językowych. Niektóre języki afrykańskie mają cechy wyjątkowe na całym świecie. Są na przykład głoski, których cudzoziemcy nie mogą powtórzyć. Granice państw w Afryce nie zawsze wyznaczają granice językowe. W niektórych regionach jest bardzo dużo różnych języków. W Tanzanii mówi się na przykład językami ze wszystkich czterech rodzin. Wyjątek wśród języków afrykańskich stanowi język afrikaans. Język ten powstał w czasach kolonialnych. Wówczas spotykali się ludzie z różnych kontynentów. Przybywali z Afryki, Europy i Azji. Przez te kontakty rozwinął się nowy język. Afrikaans pokazuje wpływy z wielu języków. Najbardziej jednak spokrewniony jest z niderlandzkim. Dzisiaj językiem afrikaans mówi się przede wszystkim w Afryce Południowej i Namibii. Wyjątkowym językiem afrykańskim jest język bębnowy. Za pomocą bębnów może być przesłana teoretycznie każda wiadomość. Języki, które emituje się przez bębny to języki tonowe. Znaczenie słów czy sylab zależy od wysokości tonów. Oznacza to, że tony muszą być imitowane przez bębny. Język emitowany bębnami jest rozumiany w Afryce już przez dzieci. I jest bardzo efektywny… Można go usłyszeć do 12 kilometrów!