Guia de conversação

pt Sentimentos   »   ur ‫احساسات‬

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

‫56 [چھپن]‬

chappan

‫احساسات‬

ehsasat

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Urdu Tocar mais
ter vontade ‫خ---- -ا--ون-‬ ‫_____ ک_ ہ____ ‫-و-ہ- ک- ہ-ن-‬ --------------- ‫خواہش کا ہونا‬ 0
k-wa-ish ka--o-a k_______ k_ h___ k-w-h-s- k- h-n- ---------------- khwahish ka hona
Nós temos vontade. ‫-ماری -واہ---ے-‬ ‫_____ خ____ ہ___ ‫-م-ر- خ-ا-ش ہ--- ----------------- ‫ہماری خواہش ہے-‬ 0
h--a-i -----i----ai-- h_____ k_______ h__ - h-m-r- k-w-h-s- h-i - --------------------- hamari khwahish hai -
Nós não temos vontade. ‫--ا-ی --ا-ش----- ---‬ ‫_____ خ____ ن___ ہ___ ‫-م-ر- خ-ا-ش ن-ی- ہ--- ---------------------- ‫ہماری خواہش نہیں ہے-‬ 0
h----i -h-ah--- -a---h---- h_____ k_______ n___ h__ - h-m-r- k-w-h-s- n-h- h-i - -------------------------- hamari khwahish nahi hai -
ter medo ‫--نا‬ ‫_____ ‫-ر-ا- ------ ‫ڈرنا‬ 0
d-rna d____ d-r-a ----- darna
Eu tenho medo. ‫---ے-ڈر-ل--ا ہ--‬ ‫____ ڈ_ ل___ ہ___ ‫-ج-ے ڈ- ل-ت- ہ--- ------------------ ‫مجھے ڈر لگتا ہے-‬ 0
muj-- deer-ha--- m____ d___ h__ - m-j-e d-e- h-i - ---------------- mujhe deer hai -
Eu não tenho medo. ‫-جھے -- -ہ-ں ل--ا ---‬ ‫____ ڈ_ ن___ ل___ ہ___ ‫-ج-ے ڈ- ن-ی- ل-ت- ہ--- ----------------------- ‫مجھے ڈر نہیں لگتا ہے-‬ 0
m--h---e---nah----i-- m____ d___ n___ h__ - m-j-e d-e- n-h- h-i - --------------------- mujhe deer nahi hai -
ter tempo ‫وقت-ک- --نا‬ ‫___ ک_ ہ____ ‫-ق- ک- ہ-ن-‬ ------------- ‫وقت کا ہونا‬ 0
w-qt -- h--a w___ k_ h___ w-q- k- h-n- ------------ waqt ka hona
Ele tem tempo. ‫اس کے پ-س-و-ت ہ--‬ ‫__ ک_ پ__ و__ ہ___ ‫-س ک- پ-س و-ت ہ--- ------------------- ‫اس کے پاس وقت ہے-‬ 0
i--ke --as-waqt --i-- i_ k_ p___ w___ h__ - i- k- p-a- w-q- h-i - --------------------- is ke paas waqt hai -
Ele não tem tempo. ‫اس-ک- --س -ق- نہ---ہ--‬ ‫__ ک_ پ__ و__ ن___ ہ___ ‫-س ک- پ-س و-ت ن-ی- ہ--- ------------------------ ‫اس کے پاس وقت نہیں ہے-‬ 0
i-----p-as--a-t--ahi--ai - i_ k_ p___ w___ n___ h__ - i- k- p-a- w-q- n-h- h-i - -------------------------- is ke paas waqt nahi hai -
estar aborrecido ‫بور ----‬ ‫___ ہ____ ‫-و- ہ-ن-‬ ---------- ‫بور ہونا‬ 0
b--e ---a b___ h___ b-r- h-n- --------- bore hona
Ela está aborrecida. ‫وہ ب-ر ہو-ر-ی----‬ ‫__ ب__ ہ_ ر__ ہ___ ‫-ہ ب-ر ہ- ر-ی ہ--- ------------------- ‫وہ بور ہو رہی ہے-‬ 0
woh -o-e ho--ah- --i-- w__ b___ h_ r___ h__ - w-h b-r- h- r-h- h-i - ---------------------- woh bore ho rahi hai -
Ela não está aborrecida. ‫-------نہ-- -و-رہی----‬ ‫__ ب__ ن___ ہ_ ر__ ہ___ ‫-ہ ب-ر ن-ی- ہ- ر-ی ہ--- ------------------------ ‫وہ بور نہیں ہو رہی ہے-‬ 0
woh bo-e ---i ho -ahi-hai - w__ b___ n___ h_ r___ h__ - w-h b-r- n-h- h- r-h- h-i - --------------------------- woh bore nahi ho rahi hai -
ter fome / estar com fome ‫--وک--گنا‬ ‫____ ل____ ‫-ھ-ک ل-ن-‬ ----------- ‫بھوک لگنا‬ 0
b---k-----a b____ l____ b-o-k l-g-a ----------- bhook lagna
Estão com fome? ‫کیا -----گ-ں--و -ھ---لگ ر-ی-ہے؟‬ ‫___ ت_ ل____ ک_ ب___ ل_ ر__ ہ___ ‫-ی- ت- ل-گ-ں ک- ب-و- ل- ر-ی ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا تم لوگوں کو بھوک لگ رہی ہے؟‬ 0
k-a tu- lo--- -o-b-----l-g----i-h-i? k__ t__ l____ k_ b____ l__ r___ h___ k-a t-m l-g-n k- b-o-k l-g r-h- h-i- ------------------------------------ kya tum logon ko bhook lag rahi hai?
Não estão com fome? ‫کیا-ت--لو-----و -ھ-ک نہ----گ--ہ---ے-‬ ‫___ ت_ ل____ ک_ ب___ ن___ ل_ ر__ ہ___ ‫-ی- ت- ل-گ-ں ک- ب-و- ن-ی- ل- ر-ی ہ-؟- -------------------------------------- ‫کیا تم لوگوں کو بھوک نہیں لگ رہی ہے؟‬ 0
k-a---- ----n-ko-b-ook-nah- -ag--ahi-hai? k__ t__ l____ k_ b____ n___ l__ r___ h___ k-a t-n l-g-n k- b-o-k n-h- l-g r-h- h-i- ----------------------------------------- kya tan logon ko bhook nahi lag rahi hai?
ter sede / estar com sede ‫-ی-- ----‬ ‫____ ل____ ‫-ی-س ل-ن-‬ ----------- ‫پیاس لگنا‬ 0
p--a- --g-a p____ l____ p-a-s l-g-a ----------- pyaas lagna
Eles estão com sede. ‫-ن--ں پ-اس ل----ی ہ--‬ ‫_____ پ___ ل_ ر__ ہ___ ‫-ن-ی- پ-ا- ل- ر-ی ہ--- ----------------------- ‫انہیں پیاس لگ رہی ہے-‬ 0
inhen--y-as --g--a-i h---- i____ p____ l__ r___ h__ - i-h-n p-a-s l-g r-h- h-i - -------------------------- inhen pyaas lag rahi hai -
Eles não estão com sede. ‫ا---- -یا- ---ں--گ---- -ے-‬ ‫_____ پ___ ن___ ل_ ر__ ہ___ ‫-ن-ی- پ-ا- ن-ی- ل- ر-ی ہ--- ---------------------------- ‫انہیں پیاس نہیں لگ رہی ہے-‬ 0
i-h-- p-aas -ahi--a- r-----a- - i____ p____ n___ l__ r___ h__ - i-h-n p-a-s n-h- l-g r-h- h-i - ------------------------------- inhen pyaas nahi lag rahi hai -

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!