Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   id Aktivitas saat liburan

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [empat puluh delapan]

Aktivitas saat liburan

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Indonésio Tocar mais
A praia está limpa? Ap-k-h-p--tai--a-bers--? Apakah pantainya bersih? A-a-a- p-n-a-n-a b-r-i-? ------------------------ Apakah pantainya bersih? 0
Pode-se tomar banho ali? Apak----i--ana---p--b------n-be-en---? Apakah di sana diperbolehkan berenang? A-a-a- d- s-n- d-p-r-o-e-k-n b-r-n-n-? -------------------------------------- Apakah di sana diperbolehkan berenang? 0
Não é perigoso tomar banho ali? A-ak-- t--ak-b--ba-a-a ---e-a---d- -an-? Apakah tidak berbahaya berenang di sana? A-a-a- t-d-k b-r-a-a-a b-r-n-n- d- s-n-? ---------------------------------------- Apakah tidak berbahaya berenang di sana? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? Ap-ka--di---n--bi-a memi-j---pa----? Apakah di sini bisa meminjam payung? A-a-a- d- s-n- b-s- m-m-n-a- p-y-n-? ------------------------------------ Apakah di sini bisa meminjam payung? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? A--k-h--i-si-- -is- --mi--a- ku--i ----s? Apakah di sini bisa meminjam kursi malas? A-a-a- d- s-n- b-s- m-m-n-a- k-r-i m-l-s- ----------------------------------------- Apakah di sini bisa meminjam kursi malas? 0
Pode alugar-se um barco aqui? A--k---------- b--a-m--i-ja- --ra-u? Apakah di sini bisa meminjam perahu? A-a-a- d- s-n- b-s- m-m-n-a- p-r-h-? ------------------------------------ Apakah di sini bisa meminjam perahu? 0
Eu gostava de fazer surf. Sa-a ----n--e-s-l-nc--. Saya ingin berselancar. S-y- i-g-n b-r-e-a-c-r- ----------------------- Saya ingin berselancar. 0
Eu gostava de mergulhar. S-ya --g---menyel-m. Saya ingin menyelam. S-y- i-g-n m-n-e-a-. -------------------- Saya ingin menyelam. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. Sa---in--- b-r--- a-r. Saya ingin berski air. S-y- i-g-n b-r-k- a-r- ---------------------- Saya ingin berski air. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? Ap--ah--isa men---a------ se-anca-? Apakah bisa menyewa papan selancar? A-a-a- b-s- m-n-e-a p-p-n s-l-n-a-? ----------------------------------- Apakah bisa menyewa papan selancar? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? Ap---h-b-sa--enyewa--e-alat---s--a-? Apakah bisa menyewa peralatan selam? A-a-a- b-s- m-n-e-a p-r-l-t-n s-l-m- ------------------------------------ Apakah bisa menyewa peralatan selam? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? Ap-k-h -i-a m-nye-a----a-------ki -i-? Apakah bisa menyewa peralatan ski air? A-a-a- b-s- m-n-e-a p-r-l-t-n s-i a-r- -------------------------------------- Apakah bisa menyewa peralatan ski air? 0
Eu sou apenas um principiante. Saya-m-s-h -e--l-. Saya masih pemula. S-y- m-s-h p-m-l-. ------------------ Saya masih pemula. 0
Eu sou mais ou menos bom. S--a-s--a---isa -e-i-it. Saya sudah bisa sedikit. S-y- s-d-h b-s- s-d-k-t- ------------------------ Saya sudah bisa sedikit. 0
Já sei lidar com isto. Saya -ud-----kup-ma---. Saya sudah cukup mahir. S-y- s-d-h c-k-p m-h-r- ----------------------- Saya sudah cukup mahir. 0
Onde é que está o teleférico? Di m---k-----f---ntuk---i? Di manakah lift untuk ski? D- m-n-k-h l-f- u-t-k s-i- -------------------------- Di manakah lift untuk ski? 0
Trouxeste os esquis? A----h kamu-membawa-a--- ski? Apakah kamu membawa alat ski? A-a-a- k-m- m-m-a-a a-a- s-i- ----------------------------- Apakah kamu membawa alat ski? 0
Trouxeste as botas de esqui? Ap--a- kam- -embaw--se-a-- --i? Apakah kamu membawa sepatu ski? A-a-a- k-m- m-m-a-a s-p-t- s-i- ------------------------------- Apakah kamu membawa sepatu ski? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.