Guia de conversação

px Na discoteca   »   bg В дискотеката

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

[V diskotekata]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Búlgaro Tocar mais
Este lugar aqui está livre? Място-о с---о--------? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
M----ot- s--b---- li---? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Posso-me sentar aqui? Може л--д- с-------и--ас? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
M-z-- l--d----dn- pr--Vas? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Com muito prazer. С уд---лстви-. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S------l-t---. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
O que acha da música? К-- на-----е-му--ката? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
K-- --mir--- muzik-ta? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Um pouco barulhento demais. Малк- си--а. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
Ma----s---a. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Mas o grupo toca bem. Н--група-а --и-- --ог----б-е. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
N- g---a----vi-----o--------. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
Você vem muitas vezes aqui? Чест- -и -дв-т- т--? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
C-es-- l- i--at---uk? C_____ l_ i_____ t___ C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
Não, é a primeira vez. Не- -а-п--в- път. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
N-,-z- pyr-i --t. N__ z_ p____ p___ N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
Nunca estive aqui. Н--ога -------------би-а -ук. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
Niko-a n- s-- bi--/-bila-t-k. N_____ n_ s__ b__ / b___ t___ N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
Você dança? Т---у-----л-? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
T---suv--- -i? T_________ l__ T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Talvez mais tarde. П--к---о-м--- би. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
P---y--- ---h- -i. P_______ m____ b__ P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
Eu não danço muito bem. А- -е-м-г------а-ц--а- -об-е. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
A- ne m-g--da----t-uvam-d----. A_ n_ m___ d_ t________ d_____ A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
É bem fácil. Съвсем п-о--о е. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
S----m---o-t----. S_____ p_____ y__ S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Eu lhe mostro. Щ---- -ока--. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
Sh--e--- po---h-. S____ V_ p_______ S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
Não, obrigado / obrigada, talvez outra vez. Не- п----б-е--як----руг --т. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
N-, p--do-r--nya--y----- py-. N__ p_______ n_____ d___ p___ N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
Espera por alguém? Чакат- л- -я---о? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
Ch--a---li ---k--o? C______ l_ n_______ C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Sim, espero pelo meu namorado. Д-- м-я-при-т-л. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Da- mo-a pri-a-e-. D__ m___ p________ D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
Ali vem ele! Ет--г- и---. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
Eto -- id--. E__ g_ i____ E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns pesquisadores escoceses. Eles pesquisaram por qual motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. Para este propósito em particular, as variações de dois genes são decisivas. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, portanto, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos superestimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!