Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   uz biror narsani oqlamoq 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [etmish olti]

biror narsani oqlamoq 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Uzbeque Tocar mais
Por que você não veio? N-ga -el--d-ng-z? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Eu estava doente. M-n ka--l e---. M__ k____ e____ M-n k-s-l e-i-. --------------- Men kasal edim. 0
Eu não vim porque estava doente. M-n----al bo--a----u--un k---adim. M__ k____ b_______ u____ k________ M-n k-s-l b-l-a-i- u-h-n k-l-a-i-. ---------------------------------- Men kasal bolganim uchun kelmadim. 0
Por que ela não veio? N-ga-u--e--adi? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
Ela estava com sono. U-c--r-h-g-n -d-. U c_________ e___ U c-a-c-a-a- e-i- ----------------- U charchagan edi. 0
Ela não veio porque estava com sono. U--har--a--n-da--kelma-i. U c_____________ k_______ U c-a-c-a-a-i-a- k-l-a-i- ------------------------- U charchaganidan kelmadi. 0
Por que ele não veio? Nega ---e---d-? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
Ele não estava com vontade. Un--- -ohi-h- -o- ed-. U____ x______ y__ e___ U-i-g x-h-s-i y-q e-i- ---------------------- Uning xohishi yoq edi. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. U-kelm-d-, ---nk--u --ni --s-qilma--. U k_______ c_____ u b___ h__ q_______ U k-l-a-i- c-u-k- u b-n- h-s q-l-a-i- ------------------------------------- U kelmadi, chunki u buni his qilmadi. 0
Por que vocês não vieram? N--- k--m-di--i-? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
O nosso carro quebrou. M-shi-a-iz-----l--. M_________ b_______ M-s-i-a-i- b-z-l-i- ------------------- Mashinamiz buzildi. 0
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. Ma-hin-m-- bu---ib q--g--i-------kel--d--. M_________ b______ q______ u____ k________ M-s-i-a-i- b-z-l-b q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-. ------------------------------------------ Mashinamiz buzilib qolgani uchun kelmadik. 0
Por que é que as pessoas não vieram? Ne-- od-m-ar----m--i? N___ o______ k_______ N-g- o-a-l-r k-l-a-i- --------------------- Nega odamlar kelmadi? 0
Elas perderam o trem . Si- --ye---i-qol-ird-ng-z. S__ p_______ q____________ S-z p-y-z-n- q-l-i-d-n-i-. -------------------------- Siz poyezdni qoldirdingiz. 0
Elas não vieram porque perderam o trem . Poy--d--- -ech---qolga-- -ch-n k--m-di-ar. P________ k_____ q______ u____ k__________ P-y-z-d-n k-c-i- q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-a-. ------------------------------------------ Poyezddan kechib qolgani uchun kelmadilar. 0
Por que que você não veio? N------lm-d--g--? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Não pude. Men-a-r-x--t ber-l-a--. M____ r_____ b_________ M-n-a r-x-a- b-r-l-a-i- ----------------------- Menga ruxsat berilmadi. 0
Eu não vim porque não pude. M---k-lma--m, ch-nk--r-x--t yo--e--. M__ k________ c_____ r_____ y__ e___ M-n k-l-a-i-, c-u-k- r-x-a- y-q e-i- ------------------------------------ Men kelmadim, chunki ruxsat yoq edi. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...