Разговорник

ru Относительные местоимения 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [шестьдесят семь]

Относительные местоимения 2

Относительные местоимения 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский армянский Играть Больше
Очки ա--ոց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
akn-ts’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Он забыл свои очки. Նա -ր ա-նոց- --ռ-ցե- -: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
N- ---a------- -o--at-’yel-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Где же его очки? Որտ-՞ղ է-նր--ակ-ոցը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
Vo--e--h-e--r- a-no-s-y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Часы ժամա---յց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
z-a-ats’---s’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Его часы сломались. Նր- --մ-ց-ւ-ց փչ-ց-լ է: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nr- zh-ma-s’uy--’---------’ye--e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Часы висят на стене. Ժ---ցո-յցը -ախ-ած----ա---: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Zhamat---yts-y k-k-vats-- ---i-s’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
Паспорт ան-----ր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
andzn--ir a________ a-d-n-g-r --------- andznagir
Он потерял свой паспорт. Ն----ր-ր-լ է-ի- --ձն-գի--: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N--k-r-s-re--- -r-a--zn--i-y N_ k________ e i_ a_________ N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
Где же его паспорт? Ո-տ-՞ղ---նր- ան--ագիր-: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-r-e--- - --a---dz-ag--y V_______ e n__ a_________ V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
Они – их ն- ---ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
n----ir n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
Дети не могут найти своих родителей. Երեխ--ե-ը-չ-ն----ո-ա-ու--գտ--լ իր--- ծ---ներ--: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Y-re-h-n--y-ch-ye- -ar-gha-u- gtne-------s- --nogh----n Y__________ c_____ k_________ g____ i______ t__________ Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
Да вот же идут их родители! Ահա -ալ-ս-ե--նրա-- ծ---ներ-: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
A-- ---is-y-n -ran----t-no-h-ery A__ g____ y__ n______ t_________ A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
Вы – Ваш (Ваша, Ваши) Դ-ւ--- Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Du---- -z-r D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? Ի----- ---Ձ-ր--ա-բորդո---ո-նը,--ա--ն-Մյ---լ--: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
I--h-----er Dz-r c-amb---ut’-u-y- --r---M--ll-r I_______ e_ D___ c_______________ p____ M______ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
Где Ваша жена, господин Мюллер? Որ-ե՞ղ է-Ձ-ր -ինը--պ-րոն---ու-լե-: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
Vo-t-՞---e---e- -i-y- --ro- -yul--r V_______ e D___ k____ p____ M______ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
Вы – Ваша (Ваш, Ваши) Դուք ----ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Duk-------r D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? Ին-պե՞ս-է- --ր ճամբո-դ---յ--նը, -ի--ն Շ-իդ: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
I----p--s-e--D--r c-ambor-u-’-u-y, ------Shm-d I________ e_ D___ c_______________ t____ S____ I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
Где Ваш муж, госпожа Шмидт? Որտ-՞ղ է-Ձե- -մ-----ը,-տիկի---մ--: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
V-rt-՞-- - D-e---m-s--y--t-k-n-S-m-d V_______ e D___ a_______ t____ S____ V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

Благодаря мутации генов человек может говорить

Из всех живых существ в мире только человек может говорить. Это отличает его от зверей и растений. Конечно, также животные и растения общаются друг с другом. Однако они не владеют сложным слоговым языком. Но почему человек может говорить? Для речи нужно определённые органические признаки. Эти телесные свойства можно найти только у человека. Но это не само собой разумеется, что они у него есть. В истории эволюции ничего не происходит без причины. Когда-то, человек начал говорить. Когда это точно было, никто не знает. Но должно было бы что-то произойти, что дало бы человеку язык. Исследователи полагают, что за это отвечают генетические мутации. Антропологи сравнили наследие различных живых существ. Известно, что определённый ген влияет на язык. У людей, у которых он повреждён, есть проблемы с языками. Они не могут хорошо выражать мысли и плохо понимают слова. Этот ген исследовали у людей, обезьян и мышей. У людей и шимпанзе он очень похож. Существуют только два маленьких отличия. Но эти отличия заметны в мозге. Вместе с другими генами они влияют на определённую активность мозга. Благодаря этому люди говорят, но обезьяны нет. Загадка человеческого языка, таким образом, не решена. Только генной мутации не достаточно, чтобы говорить. Исследователи имплантировали человеческий вариант гена мышам. Они не смогли заговорить.. Но их писк стал звучать по-другому!