Разговорник

ru Относительные местоимения 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [шестьдесят семь]

Относительные местоимения 2

Относительные местоимения 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский украинский Играть Больше
Очки О-ул--и О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
O---ya-y O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Он забыл свои очки. Ві- з---в-св---окуляр-. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
V-n z---- ----̈ okul-ar-. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Где же его очки? Де -----о о--ля--? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
D- -- -̆oho-o-ulyar-? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
Часы Г-ди-н-к Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
Ho-y-n-k H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Его часы сломались. Йог---оди-н---п-псу---. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆----h-dy---k-p-p-uty--. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Часы висят на стене. Годи--ик--и--ть ----т-ні. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Ho-y-nyk-v-sy----- s--ni. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
Паспорт П-сп-рт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-spo-t P______ P-s-o-t ------- Pasport
Он потерял свой паспорт. В---з-губ-в --і---асп--т. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
Vin-za--by--sv--------o-t. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
Где же его паспорт? Д- - його ---по-т? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
De -h-y̆o----a--o--? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
Они – их во-и – їх в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
vo---–----h v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Дети не могут найти своих родителей. Діт- н---о---ь зна--и--вої---а-ьк-в. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
D----n- m---u-ʹ--na--ty -voi-kh -a-ʹ--v. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
Да вот же идут их родители! А-е ж-ос--йду-ь ї- бат-ки! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
Al--zh-os----d-t--i-----a-ʹk-! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
Вы – Ваш (Ваша, Ваши) Ви – --ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
V--–----h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? Я--в-ша-п-до---- -ан--М----р? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Yak -as-- -o--r-zh- -a-e-My---e-? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
Где Ваша жена, господин Мюллер? Д- --ш--д-уж-н-,-п--------ер? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
De-v-sha--r--h---,--a-e Myul-er? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
Вы – Ваша (Ваш, Ваши) В- --ваша В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
Vy-- vasha V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? Я- ---а-п-д-р---п-н--Шм---? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Y-k-v-sha -od-ro-h pa-i Sh--d-? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
Где Ваш муж, госпожа Шмидт? Д- В-ш------ік- п--і------? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
De -as- -h-lo-ik,--a-- S-m-dt? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

Благодаря мутации генов человек может говорить

Из всех живых существ в мире только человек может говорить. Это отличает его от зверей и растений. Конечно, также животные и растения общаются друг с другом. Однако они не владеют сложным слоговым языком. Но почему человек может говорить? Для речи нужно определённые органические признаки. Эти телесные свойства можно найти только у человека. Но это не само собой разумеется, что они у него есть. В истории эволюции ничего не происходит без причины. Когда-то, человек начал говорить. Когда это точно было, никто не знает. Но должно было бы что-то произойти, что дало бы человеку язык. Исследователи полагают, что за это отвечают генетические мутации. Антропологи сравнили наследие различных живых существ. Известно, что определённый ген влияет на язык. У людей, у которых он повреждён, есть проблемы с языками. Они не могут хорошо выражать мысли и плохо понимают слова. Этот ген исследовали у людей, обезьян и мышей. У людей и шимпанзе он очень похож. Существуют только два маленьких отличия. Но эти отличия заметны в мозге. Вместе с другими генами они влияют на определённую активность мозга. Благодаря этому люди говорят, но обезьяны нет. Загадка человеческого языка, таким образом, не решена. Только генной мутации не достаточно, чтобы говорить. Исследователи имплантировали человеческий вариант гена мышам. Они не смогли заговорить.. Но их писк стал звучать по-другому!