Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   vi To – nhỏ

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [Sáu mươi tám]

To – nhỏ

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский вьетнамский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая t- v- n-ỏ t_ v_ n__ t- v- n-ỏ --------- to va nhỏ 0
Слон большой. C-n---i -o. C__ v__ t__ C-n v-i t-. ----------- Con voi to. 0
Мышь маленькая. Co--c-uộ- n-ỏ. C__ c____ n___ C-n c-u-t n-ỏ- -------------- Con chuột nhỏ. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая tố- -à----g t__ v_ s___ t-i v- s-n- ----------- tối và sáng 0
Ночь тёмная. B-n--ê- ---. B__ đ__ t___ B-n đ-m t-i- ------------ Ban đêm tối. 0
День светлый. Ban n----s---. B__ n___ s____ B-n n-à- s-n-. -------------- Ban ngày sáng. 0
Старый / -ая и молодой / -ая già-v- --ẻ g__ v_ t__ g-à v- t-ẻ ---------- già và trẻ 0
Наш дедушка очень старый. Ông -ủa-ch-n- tô--r-- già. Ô__ c__ c____ t__ r__ g___ Ô-g c-a c-ú-g t-i r-t g-à- -------------------------- Ông của chúng tôi rất già. 0
70 лет назад он ещё был молодым. 70 nă- -ề tr-ớ---ng ----trẻ. 7_ n__ v_ t____ ô__ c__ t___ 7- n-m v- t-ư-c ô-g c-n t-ẻ- ---------------------------- 70 năm về trước ông còn trẻ. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая đẹ- -----u đ__ v_ x__ đ-p v- x-u ---------- đẹp và xấu 0
Бабочка красивая. C-n bướm-đẹ-. C__ b___ đ___ C-n b-ớ- đ-p- ------------- Con bướm đẹp. 0
Паук уродливый. C-n -hện--ấ-. C__ n___ x___ C-n n-ệ- x-u- ------------- Con nhện xấu. 0
Толстый / -ая и худой / -ая b-o--à g-y ---ậ- ----m b__ v_ g__ / M__ v_ ố_ b-o v- g-y / M-p v- ố- ---------------------- béo và gầy / Mập và ốm 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. P-ụ-nữ n-ng--------lô l----- /-m-p. P__ n_ n___ 1__ k_ l_ l_ b__ / m___ P-ụ n- n-n- 1-0 k- l- l- b-o / m-p- ----------------------------------- Phụ nữ nặng 100 ki lô là béo / mập. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Nam-gi-i n-ng 50--i----là-gầ- / ốm. N__ g___ n___ 5_ k_ l_ l_ g__ / ố__ N-m g-ớ- n-n- 5- k- l- l- g-y / ố-. ----------------------------------- Nam giới nặng 50 ki lô là gầy / ốm. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая đắ---- -ẻ đ__ v_ r_ đ-t v- r- --------- đắt và rẻ 0
Машина дорогая. X--h-- đ--. X_ h__ đ___ X- h-i đ-t- ----------- Xe hơi đắt. 0
Газета дешёвая. T----- r-. T_ b__ r__ T- b-o r-. ---------- Tờ báo rẻ. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.