Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

[Peddadi-cinnadi]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский телугу Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая ప-ద-ద----రియ- ---్న-ి పె___ మ__ చి___ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
P-d---i-m--iy- -i--a-i P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Слон большой. ఏ-ుగ--ప-ద-ద-ా--ంటు-ది ఏ__ పె___ ఉం__ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
Ē--g------a-- u--undi Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
Мышь маленькая. ఎ--క-చిన్న-ి-ా -ంట--ది ఎ__ చి____ ఉం__ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
Elu-a-cin--d-----ṇ-undi E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
Тёмный / -ая и светлый / -ая చీ-ట--వ----ు చీ______ చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
C-k--i-velu-u C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Ночь тёмная. రాత-రి-చీ-ట--- -----ది రా__ చీ___ ఉం__ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
R---- ---a-igā -ṇ-undi R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
День светлый. పగ-ు -ె-ు-ు---వ-----్ము-ుం---ది ప__ వె___ వె_______ ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
P--al- -elut--- ve-ajim-mutu---n-i P_____ v_______ v_________________ P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
Старый / -ая и молодой / -ая ము-ల-----చు ము______ మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
Mu---------cu M____________ M-s-l---a-u-u ------------- Musali-paḍucu
Наш дедушка очень старый. మా --తగ-ర--చ--ా -ుసల----రు మా తా___ చా_ ము__ వా_ మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
Mā --t----- --lā musa-- v-ru M_ t_______ c___ m_____ v___ M- t-t-g-r- c-l- m-s-l- v-r- ---------------------------- Mā tātagāru cālā musali vāru
70 лет назад он ещё был молодым. 70--ళ---క--ి----యన ఇ--- -డ--ు--నే ఉన-న-రు 7_ ఏ__ క్__ ఆ__ ఇం_ ప____ ఉ___ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
7---ḷ-a-k-it-- ā---- --kā -a--cug-n- un-āru 7_ Ē___ k_____ ā____ i___ p_________ u_____ 7- Ē-ḷ- k-i-a- ā-a-a i-k- p-ḍ-c-g-n- u-n-r- ------------------------------------------- 70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
Красивый / -ая и уродливый / -ая అందం-క---పి అం_____ అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
An--ṁ-kur--i A___________ A-d-ṁ-k-r-p- ------------ Andaṁ-kurūpi
Бабочка красивая. స-త--ో--ి-ు--అందం-----ది సీ______ అం__ ఉం_ స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
Sītākō-a--lu---a-d--gā -n-i S_____________ a______ u___ S-t-k-k-c-l-k- a-d-ṅ-ā u-d- --------------------------- Sītākōkaciluka andaṅgā undi
Паук уродливый. స-ల--ు --ర-పిగ--ఉంది సా__ కు___ ఉం_ స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
S-lī-- -u---ig- --di S_____ k_______ u___ S-l-ḍ- k-r-p-g- u-d- -------------------- Sālīḍu kurūpigā undi
Толстый / -ая и худой / -ая ల-వ--స-్నం లా_____ ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
Lā-u-s--naṁ L__________ L-v---a-n-ṁ ----------- Lāvu-sannaṁ
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. వ-ద --లోల- -ూ-- -డ---ల-వుగ-------్ల--ల-క-క వం_ కి__ తూ_ ఆ__ లా__ ఉ____ లె__ వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Va--a--il-l--t--- --a-- lā-u---u-na-l- l-kka V____ k_____ t___ ā____ l_____ u______ l____ V-n-a k-l-l- t-g- ā-a-i l-v-g- u-n-ṭ-u l-k-a -------------------------------------------- Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. యా-ై--ిలో-ు త--- మొ-వాడ--సన--గా ఉన్న-్-- -ెక్క యా_ కి__ తూ_ మొ___ స___ ఉ____ లె__ య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Yā--a--k-lōlu t-gē-mo-avāḍu---n-agā-u-n---u l--ka Y_____ k_____ t___ m_______ s______ u______ l____ Y-b-a- k-l-l- t-g- m-g-v-ḍ- s-n-a-ā u-n-ṭ-u l-k-a ------------------------------------------------- Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая ఖ-ీద--చవక ఖ______ ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
Kh-r-du-cav-ka K_____________ K-a-ī-u-c-v-k- -------------- Kharīdu-cavaka
Машина дорогая. క-రు--రీద--ది కా_ ఖ____ క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
Kār--k--rī-ai---i K___ k___________ K-r- k-a-ī-a-n-d- ----------------- Kāru kharīdainadi
Газета дешёвая. స-ాచార--్-ం చ----ది స______ చ____ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
S----ār---t-aṁ-c----ain--i S_____________ c__________ S-m-c-r-p-t-a- c-v-k-i-a-i -------------------------- Samācārapatraṁ cavakainadi

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.