Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   hu nagy – kicsi

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский венгерский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая na-y--s k---i n___ é_ k____ n-g- é- k-c-i ------------- nagy és kicsi 0
Слон большой. Az e-e-án- na-y. A_ e______ n____ A- e-e-á-t n-g-. ---------------- Az elefánt nagy. 0
Мышь маленькая. Az e--- --cs-. A_ e___ k_____ A- e-é- k-c-i- -------------- Az egér kicsi. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая s-t-t-és v-lá--s s____ é_ v______ s-t-t é- v-l-g-s ---------------- sötét és világos 0
Ночь тёмная. A--éjs---- -ötét. A_ é______ s_____ A- é-s-a-a s-t-t- ----------------- Az éjszaka sötét. 0
День светлый. A-n------v-l-g-s. A n_____ v_______ A n-p-a- v-l-g-s- ----------------- A nappal világos. 0
Старый / -ая и молодой / -ая ör-- é--fia-al ö___ é_ f_____ ö-e- é- f-a-a- -------------- öreg és fiatal 0
Наш дедушка очень старый. A--- nagy--án- -agyo- ----. A m_ n________ n_____ ö____ A m- n-g-a-á-k n-g-o- ö-e-. --------------------------- A mi nagyapánk nagyon öreg. 0
70 лет назад он ещё был молодым. 7- ---e- ez--ő-----g -i---------. 7_ é____ e______ m__ f_____ v____ 7- é-v-l e-e-ő-t m-g f-a-a- v-l-. --------------------------------- 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая sz-p-és cs-nya s___ é_ c_____ s-é- é- c-ú-y- -------------- szép és csúnya 0
Бабочка красивая. A-p---angó-s-ép. A p_______ s____ A p-l-a-g- s-é-. ---------------- A pillangó szép. 0
Паук уродливый. A pó- -s---a. A p__ c______ A p-k c-ú-y-. ------------- A pók csúnya. 0
Толстый / -ая и худой / -ая k---r é- --vány k____ é_ s_____ k-v-r é- s-v-n- --------------- kövér és sovány 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. E-- -- -00-k-l--al --v--. E__ n_ 1__ k______ k_____ E-y n- 1-0 k-l-v-l k-v-r- ------------------------- Egy nő 100 kilóval kövér. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. E---férf- -0 kilóv-l--ovány. E__ f____ 5_ k______ s______ E-y f-r-i 5- k-l-v-l s-v-n-. ---------------------------- Egy férfi 50 kilóval sovány. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая d--ga -s-ol-só d____ é_ o____ d-á-a é- o-c-ó -------------- drága és olcsó 0
Машина дорогая. Az----- drá-a. A_ a___ d_____ A- a-t- d-á-a- -------------- Az autó drága. 0
Газета дешёвая. Az-új-------s-. A_ ú____ o_____ A- ú-s-g o-c-ó- --------------- Az újság olcsó. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.