Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   hr veliko – malo

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский хорватский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая v-lik--- m--o v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo 0
Слон большой. S-o- je ve---. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Мышь маленькая. Mi--je--a--n. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая ta--o i svi--t-o t____ i s_______ t-m-o i s-i-e-l- ---------------- tamno i svijetlo 0
Ночь тёмная. No--j- t-m-a. N__ j_ t_____ N-ć j- t-m-a- ------------- Noć je tamna. 0
День светлый. D----e ---jetao. D__ j_ s________ D-n j- s-i-e-a-. ---------------- Dan je svijetao. 0
Старый / -ая и молодой / -ая staro i-ml-do s____ i m____ s-a-o i m-a-o ------------- staro i mlado 0
Наш дедушка очень старый. Na--d-e------ak--sta-. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-e- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš djed je jako star. 0
70 лет назад он ещё был молодым. Pr-j- -- --d--- je-jo- b-- -l-d. P____ 7_ g_____ j_ j__ b__ m____ P-i-e 7- g-d-n- j- j-š b-o m-a-. -------------------------------- Prije 70 godina je još bio mlad. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая lije-o - -už-o l_____ i r____ l-j-p- i r-ž-o -------------- lijepo i ružno 0
Бабочка красивая. L-p-ir--e-li---. L_____ j_ l_____ L-p-i- j- l-j-p- ---------------- Leptir je lijep. 0
Паук уродливый. Pauk-je -užan. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan. 0
Толстый / -ая и худой / -ая d---l--i--r-avo d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Ž--- -d --o-k-----ama -e-deb-la. Ž___ o_ s__ k________ j_ d______ Ž-n- o- s-o k-l-g-a-a j- d-b-l-. -------------------------------- Žena od sto kilograma je debela. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. M-šk-rac--d-pe----- ki-o---m- je------. M_______ o_ p______ k________ j_ m_____ M-š-a-a- o- p-d-s-t k-l-g-a-a j- m-š-v- --------------------------------------- Muškarac od pedeset kilograma je mršav. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая s--p- - --ft--o s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino 0
Машина дорогая. Auto-j- s-u--. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo. 0
Газета дешёвая. Nov--e -u-j---i--. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.