Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   lt didelis — mažas (Antonimai)

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский литовский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая d--el-s--r maž-s d______ i_ m____ d-d-l-s i- m-ž-s ---------------- didelis ir mažas 0
Слон большой. Dr-----s--r---idel-s. D_______ y__ d_______ D-a-b-y- y-a d-d-l-s- --------------------- Dramblys yra didelis. 0
Мышь маленькая. P--ė yra -aža. P___ y__ m____ P-l- y-a m-ž-. -------------- Pelė yra maža. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая t--s-s -r--v-e--s t_____ i_ š______ t-m-u- i- š-i-s-s ----------------- tamsus ir šviesus 0
Ночь тёмная. Na-t---y-a--am-i. N_____ y__ t_____ N-k-i- y-a t-m-i- ----------------- Naktis yra tamsi. 0
День светлый. D-e-a-y-a-šv-e-i. D____ y__ š______ D-e-a y-a š-i-s-. ----------------- Diena yra šviesi. 0
Старый / -ая и молодой / -ая s---s ir ja---s s____ i_ j_____ s-n-s i- j-u-a- --------------- senas ir jaunas 0
Наш дедушка очень старый. Mūs--s--el-s-yra -ab---s-n--. M___ s______ y__ l____ s_____ M-s- s-n-l-s y-a l-b-i s-n-s- ----------------------------- Mūsų senelis yra labai senas. 0
70 лет назад он ещё был молодым. P-i-š s-pt---a--eši-t m--ų j-- ---o--ar ja----. P____ s______________ m___ j__ b___ d__ j______ P-i-š s-p-y-i-s-e-i-t m-t- j-s b-v- d-r j-u-a-. ----------------------------------------------- Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая g----s--r b--u-us g_____ i_ b______ g-a-u- i- b-a-r-s ----------------- gražus ir bjaurus 0
Бабочка красивая. D--gel-s--ra g-a-u-. D_______ y__ g______ D-u-e-i- y-a g-a-u-. -------------------- Drugelis yra gražus. 0
Паук уродливый. Vo--s-yra--jaur-s. V____ y__ b_______ V-r-s y-a b-a-r-s- ------------------ Voras yra bjaurus. 0
Толстый / -ая и худой / -ая s---a- -r--lo-as s_____ i_ p_____ s-o-a- i- p-o-a- ---------------- storas ir plonas 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Mo-e--s,-s-e---nt- 10- (--m-ą)-ki-o-r-mų,-----s-or-. M_______ s________ 1__ (______ k_________ y__ s_____ M-t-r-s- s-e-i-n-i 1-0 (-i-t-) k-l-g-a-ų- y-a s-o-a- ---------------------------------------------------- Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Vy-a-- --eria-----50 (p-nk-------t--k-logramų- -----lo-a-. V_____ s_________ 5_ (_____________ k_________ y__ p______ V-r-s- s-e-i-n-i- 5- (-e-k-a-d-š-t- k-l-g-a-ų- y-a p-o-a-. ---------------------------------------------------------- Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая b--n--s-i------s b______ i_ p____ b-a-g-s i- p-g-s ---------------- brangus ir pigus 0
Машина дорогая. A-t-m-b-li- yr----an-us. A__________ y__ b_______ A-t-m-b-l-s y-a b-a-g-s- ------------------------ Automobilis yra brangus. 0
Газета дешёвая. L--krašt-s-y---pig--. L_________ y__ p_____ L-i-r-š-i- y-a p-g-s- --------------------- Laikraštis yra pigus. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.