Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   lt didelis — mažas (Antonimai)

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский литовский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая did-lis-i---a-as didelis ir mažas d-d-l-s i- m-ž-s ---------------- didelis ir mažas 0
Слон большой. D-amb--- --a-d----is. Dramblys yra didelis. D-a-b-y- y-a d-d-l-s- --------------------- Dramblys yra didelis. 0
Мышь маленькая. P-----ra maža. Pelė yra maža. P-l- y-a m-ž-. -------------- Pelė yra maža. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая t--sus-i--š--esus tamsus ir šviesus t-m-u- i- š-i-s-s ----------------- tamsus ir šviesus 0
Ночь тёмная. N--t-- y---ta-si. Naktis yra tamsi. N-k-i- y-a t-m-i- ----------------- Naktis yra tamsi. 0
День светлый. D-ena yr---vie--. Diena yra šviesi. D-e-a y-a š-i-s-. ----------------- Diena yra šviesi. 0
Старый / -ая и молодой / -ая s-n---ir -a--as senas ir jaunas s-n-s i- j-u-a- --------------- senas ir jaunas 0
Наш дедушка очень старый. M-s- s-nelis--r--l--ai s--a-. Mūsų senelis yra labai senas. M-s- s-n-l-s y-a l-b-i s-n-s- ----------------------------- Mūsų senelis yra labai senas. 0
70 лет назад он ещё был молодым. Pr--š--ep--n--sde-imt-m-t- jis--uv---a- ---n--. Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. P-i-š s-p-y-i-s-e-i-t m-t- j-s b-v- d-r j-u-a-. ----------------------------------------------- Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая g-a--s ir--jau--s gražus ir bjaurus g-a-u- i- b-a-r-s ----------------- gražus ir bjaurus 0
Бабочка красивая. Drugel-- y-- -r-žu-. Drugelis yra gražus. D-u-e-i- y-a g-a-u-. -------------------- Drugelis yra gražus. 0
Паук уродливый. V--a- y-a-bjau-us. Voras yra bjaurus. V-r-s y-a b-a-r-s- ------------------ Voras yra bjaurus. 0
Толстый / -ая и худой / -ая s------ir -l---s storas ir plonas s-o-a- i- p-o-a- ---------------- storas ir plonas 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Mot-r-s,--v---an-- -00--š-m-----ilo--a-ų, y-a st--a. Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. M-t-r-s- s-e-i-n-i 1-0 (-i-t-) k-l-g-a-ų- y-a s-o-a- ---------------------------------------------------- Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. V----,-sve---nt----0---en-i---e-m-- --l--ra--- y-a--lonas. Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. V-r-s- s-e-i-n-i- 5- (-e-k-a-d-š-t- k-l-g-a-ų- y-a p-o-a-. ---------------------------------------------------------- Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая br-n-u- -r-----s brangus ir pigus b-a-g-s i- p-g-s ---------------- brangus ir pigus 0
Машина дорогая. Aut-mo-ilis-y-a-brangus. Automobilis yra brangus. A-t-m-b-l-s y-a b-a-g-s- ------------------------ Automobilis yra brangus. 0
Газета дешёвая. L-i---š-i---ra p-g--. Laikraštis yra pigus. L-i-r-š-i- y-a p-g-s- --------------------- Laikraštis yra pigus. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.