Slovníček fráz

sk V prírode   »   lt Gamtoje

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [dvidešimt šeši]

Gamtoje

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina litovčina Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? Ar-m-ta- t-- bo---ą? A_ m____ t__ b______ A- m-t-i t-n b-k-t-? -------------------- Ar matai ten bokštą? 0
Vidíš tamten vrch? Ar--at-- t-n k-l-ą? A_ m____ t__ k_____ A- m-t-i t-n k-l-ą- ------------------- Ar matai ten kalną? 0
Vidíš tamtú dedinu? Ar m--ai--en k--m-? A_ m____ t__ k_____ A- m-t-i t-n k-i-ą- ------------------- Ar matai ten kaimą? 0
Vidíš tamtú rieku? Ar---t-i t-n -p-? A_ m____ t__ u___ A- m-t-i t-n u-ę- ----------------- Ar matai ten upę? 0
Vidíš tamten most? Ar m--ai t-n-----ą? A_ m____ t__ t_____ A- m-t-i t-n t-l-ą- ------------------- Ar matai ten tiltą? 0
Vidíš tamto jazero? A- matai t-- -ž---? A_ m____ t__ e_____ A- m-t-i t-n e-e-ą- ------------------- Ar matai ten ežerą? 0
Tamten vták sa mi páči. Tas---u--ti--t-n m-n-p----ka. T__ p_______ t__ m__ p_______ T-s p-u-š-i- t-n m-n p-t-n-a- ----------------------------- Tas paukštis ten man patinka. 0
Tamten strom sa mi páči. Tas --di--t--------atinka. T__ m____ t__ m__ p_______ T-s m-d-s t-n m-n p-t-n-a- -------------------------- Tas medis ten man patinka. 0
Tamten kameň sa mi páči. Š------u- č---m-n pa--n--. Š__ a____ č__ m__ p_______ Š-s a-m-o č-a m-n p-t-n-a- -------------------------- Šis akmuo čia man patinka. 0
Tamten park sa mi páči. Tas---rk-- --- -an --t--k-. T__ p_____ t__ m__ p_______ T-s p-r-a- t-n m-n p-t-n-a- --------------------------- Tas parkas ten man patinka. 0
Tamtá záhrada sa mi páči. Ta- -o-a--te---an--atink-. T__ s____ t__ m__ p_______ T-s s-d-s t-n m-n p-t-n-a- -------------------------- Tas sodas ten man patinka. 0
Tamten kvet sa mi páči. Ši-gė-- --a--a- patin-a. Š_ g___ č__ m__ p_______ Š- g-l- č-a m-n p-t-n-a- ------------------------ Ši gėlė čia man patinka. 0
Páči sa mi to. Ma- --i-g---u. M__ t__ g_____ M-n t-i g-a-u- -------------- Man tai gražu. 0
Je to zaujímavé. M---t-----o--. M__ t__ į_____ M-n t-i į-o-u- -------------- Man tai įdomu. 0
Je to nádherné. M---tai-nuo---b----gra-u. M__ t__ n_________ g_____ M-n t-i n-o-t-b-a- g-a-u- ------------------------- Man tai nuostabiai gražu. 0
Je to škaredé. Man-tai----uru. M__ t__ b______ M-n t-i b-a-r-. --------------- Man tai bjauru. 0
Je to nudné. M-----i--u-bo-u. M__ t__ n_______ M-n t-i n-o-o-u- ---------------- Man tai nuobodu. 0
Je to hrozné. M-- t-i----s--/ ---ubin--. M__ t__ b____ / s_________ M-n t-i b-i-u / s-a-b-n-a- -------------------------- Man tai baisu / siaubinga. 0

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!