Slovníček fráz

sk V prírode   »   sl V naravi

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [šestindvajset]

V naravi

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina slovinčina Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? V-d----a----ol-? V____ t__ s_____ V-d-š t-m s-o-p- ---------------- Vidiš tam stolp? 0
Vidíš tamten vrch? V-di----m-g-ro? V____ t__ g____ V-d-š t-m g-r-? --------------- Vidiš tam goro? 0
Vidíš tamtú dedinu? V-diš tam--a-? V____ t__ v___ V-d-š t-m v-s- -------------- Vidiš tam vas? 0
Vidíš tamtú rieku? V-d----am--eko? V____ t__ r____ V-d-š t-m r-k-? --------------- Vidiš tam reko? 0
Vidíš tamten most? Vid-- ta- m-st? V____ t__ m____ V-d-š t-m m-s-? --------------- Vidiš tam most? 0
Vidíš tamto jazero? V---š--am jezero? V____ t__ j______ V-d-š t-m j-z-r-? ----------------- Vidiš tam jezero? 0
Tamten vták sa mi páči. Ti-t- pti- t---m--je v-e-. T____ p___ t__ m_ j_ v____ T-s-i p-i- t-m m- j- v-e-. -------------------------- Tisti ptič tam mi je všeč. 0
Tamten strom sa mi páči. D--vo--a---i--- ----. D____ t__ m_ j_ v____ D-e-o t-m m- j- v-e-. --------------------- Drevo tam mi je všeč. 0
Tamten kameň sa mi páči. Ta--am-n -u--------e-vš-č. T_ k____ t____ m_ j_ v____ T- k-m-n t-k-j m- j- v-e-. -------------------------- Ta kamen tukaj mi je všeč. 0
Tamten park sa mi páči. T- pa-k ----e -š-č. T_ p___ m_ j_ v____ T- p-r- m- j- v-e-. ------------------- Ta park mi je všeč. 0
Tamtá záhrada sa mi páči. Ta --t mi-je vše-. T_ v__ m_ j_ v____ T- v-t m- j- v-e-. ------------------ Ta vrt mi je všeč. 0
Tamten kvet sa mi páči. T---ože-tu--- so m- v--č. T_ r___ t____ s_ m_ v____ T- r-ž- t-k-j s- m- v-e-. ------------------------- Te rože tukaj so mi všeč. 0
Páči sa mi to. To----m--zd- lj--ko. T_ s_ m_ z__ l______ T- s- m- z-i l-u-k-. -------------------- To se mi zdi ljubko. 0
Je to zaujímavé. To--e -- -di -ani-i-o. T_ s_ m_ z__ z________ T- s- m- z-i z-n-m-v-. ---------------------- To se mi zdi zanimivo. 0
Je to nádherné. To-s- mi z-- ------t-. T_ s_ m_ z__ č________ T- s- m- z-i č-d-v-t-. ---------------------- To se mi zdi čudovito. 0
Je to škaredé. T--se-m- z-- -r--. T_ s_ m_ z__ g____ T- s- m- z-i g-d-. ------------------ To se mi zdi grdo. 0
Je to nudné. T- s---- --i -ol-o---n-. T_ s_ m_ z__ d__________ T- s- m- z-i d-l-o-a-n-. ------------------------ To se mi zdi dolgočasno. 0
Je to hrozné. T- -- m---d- s-r-š-o. T_ s_ m_ z__ s_______ T- s- m- z-i s-r-š-o- --------------------- To se mi zdi strašno. 0

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!