Slovníček fráz

sk V prírode   »   lv Dabā

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [divdesmit seši]

Dabā

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina lotyština Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? V-i -u-tu- re-z--tor-i? V__ t_ t__ r____ t_____ V-i t- t-r r-d-i t-r-i- ----------------------- Vai tu tur redzi torni? 0
Vidíš tamten vrch? V-i tu --r --dzi-k-ln-? V__ t_ t__ r____ k_____ V-i t- t-r r-d-i k-l-u- ----------------------- Vai tu tur redzi kalnu? 0
Vidíš tamtú dedinu? Va---u-t-r r---i cie-a-u? V__ t_ t__ r____ c_______ V-i t- t-r r-d-i c-e-a-u- ------------------------- Vai tu tur redzi ciematu? 0
Vidíš tamtú rieku? Vai-t---u- -edz- ---? V__ t_ t__ r____ u___ V-i t- t-r r-d-i u-i- --------------------- Vai tu tur redzi upi? 0
Vidíš tamten most? V-i t- tu- -edz----ltu? V__ t_ t__ r____ t_____ V-i t- t-r r-d-i t-l-u- ----------------------- Vai tu tur redzi tiltu? 0
Vidíš tamto jazero? Va- -- t-- -e--i -zeru? V__ t_ t__ r____ e_____ V-i t- t-r r-d-i e-e-u- ----------------------- Vai tu tur redzi ezeru? 0
Tamten vták sa mi páči. Ta- --tns man -a-īk. T__ p____ m__ p_____ T-s p-t-s m-n p-t-k- -------------------- Tas putns man patīk. 0
Tamten strom sa mi páči. T-s k-k- --n-pat-k. T__ k___ m__ p_____ T-s k-k- m-n p-t-k- ------------------- Tas koks man patīk. 0
Tamten kameň sa mi páči. Ta--a----- -----a---. T__ a_____ m__ p_____ T-s a-m-n- m-n p-t-k- --------------------- Tas akmens man patīk. 0
Tamten park sa mi páči. Tas --r---m-n-pa-ī-. T__ p____ m__ p_____ T-s p-r-s m-n p-t-k- -------------------- Tas parks man patīk. 0
Tamtá záhrada sa mi páči. Tas--ā--s -a- p--ī-. T__ d____ m__ p_____ T-s d-r-s m-n p-t-k- -------------------- Tas dārzs man patīk. 0
Tamten kvet sa mi páči. Šī-p-ķe-m-n p--īk. Š_ p___ m__ p_____ Š- p-ķ- m-n p-t-k- ------------------ Šī puķe man patīk. 0
Páči sa mi to. Ma----s-š--e- --u--. M__ t__ š____ j_____ M-n t-s š-i-t j-u-s- -------------------- Man tas šķiet jauks. 0
Je to zaujímavé. M-- t---šķie- ---eresant-. M__ t__ š____ i___________ M-n t-s š-i-t i-t-r-s-n-s- -------------------------- Man tas šķiet interesants. 0
Je to nádherné. Ma---a- --ie- b---um-ka-sts. M__ t__ š____ b_____________ M-n t-s š-i-t b-ī-u-s-a-s-s- ---------------------------- Man tas šķiet brīnumskaists. 0
Je to škaredé. M-- --- šķ-et --glī-s. M__ t__ š____ n_______ M-n t-s š-i-t n-g-ī-s- ---------------------- Man tas šķiet neglīts. 0
Je to nudné. M-- ta- šķ-e- ga---i--gs. M__ t__ š____ g__________ M-n t-s š-i-t g-r-a-c-g-. ------------------------- Man tas šķiet garlaicīgs. 0
Je to hrozné. M-n --s šķie- ---s--gs. M__ t__ š____ š________ M-n t-s š-i-t š-u-m-g-. ----------------------- Man tas šķiet šausmīgs. 0

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!