Slovníček fráz

sk V prírode   »   cs V přírodě

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [dvacet šest]

V přírodě

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čeština Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? V---š-tu---ž? V____ t_ v___ V-d-š t- v-ž- ------------- Vidíš tu věž? 0
Vidíš tamten vrch? V-d----u ho-u? V____ t_ h____ V-d-š t- h-r-? -------------- Vidíš tu horu? 0
Vidíš tamtú dedinu? Vidí---u -esnic-? V____ t_ v_______ V-d-š t- v-s-i-i- ----------------- Vidíš tu vesnici? 0
Vidíš tamtú rieku? V-----tu-řeku? V____ t_ ř____ V-d-š t- ř-k-? -------------- Vidíš tu řeku? 0
Vidíš tamten most? Vidí----n--o--? V____ t__ m____ V-d-š t-n m-s-? --------------- Vidíš ten most? 0
Vidíš tamto jazero? Vi-í- t--j----o? V____ t_ j______ V-d-š t- j-z-r-? ---------------- Vidíš to jezero? 0
Tamten vták sa mi páči. Tam-----tá- -e-m- -íbí. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-á- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten pták se mi líbí. 0
Tamten strom sa mi páči. T-mten-st-o---- mi -íb-. T_____ s____ s_ m_ l____ T-m-e- s-r-m s- m- l-b-. ------------------------ Tamten strom se mi líbí. 0
Tamten kameň sa mi páči. Tamten -áme- ---mi-----. T_____ k____ s_ m_ l____ T-m-e- k-m-n s- m- l-b-. ------------------------ Tamten kámen se mi líbí. 0
Tamten park sa mi páči. T-mten-p-rk-se -- líbí. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-r- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten park se mi líbí. 0
Tamtá záhrada sa mi páči. Ta -ahra-a se-mi--í-í. T_ z______ s_ m_ l____ T- z-h-a-a s- m- l-b-. ---------------------- Ta zahrada se mi líbí. 0
Tamten kvet sa mi páči. T-----vět-n--s- mi-l-bí. T___ k______ s_ m_ l____ T-t- k-ě-i-a s- m- l-b-. ------------------------ Tato květina se mi líbí. 0
Páči sa mi to. L-b------- --. L___ s_ m_ t__ L-b- s- m- t-. -------------- Líbí se mi to. 0
Je to zaujímavé. P-i---á-mi-t------ma-é. P______ m_ t_ z________ P-i-a-á m- t- z-j-m-v-. ----------------------- Připadá mi to zajímavé. 0
Je to nádherné. To j- -ád-erné. T_ j_ n________ T- j- n-d-e-n-. --------------- To je nádherné. 0
Je to škaredé. T--je --k-ivé. T_ j_ o_______ T- j- o-k-i-é- -------------- To je ošklivé. 0
Je to nudné. Připa-- m- t- nudné. P______ m_ t_ n_____ P-i-a-á m- t- n-d-é- -------------------- Připadá mi to nudné. 0
Je to hrozné. To -----ra--é. T_ j_ s_______ T- j- s-r-š-é- -------------- To je strašné. 0

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!