Vidíš tamtú vežu?
א--/ -----ה ------המ-ד--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
ata--a- -o'e-/ro-ah-s--m -- h-mi--a-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Vidíš tamtú vežu?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Vidíš tamten vrch?
א--- ה ר-א---ם -ת-הה-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a--------o'e--ro'a------ -t --h--?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Vidíš tamten vrch?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Vidíš tamtú dedinu?
-- - --ר-אה ש- -- --פר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
atah/at ro'--/ro'a- sh-- e--hak--r?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Vidíš tamtú dedinu?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Vidíš tamtú rieku?
את / ה רוא---ם ----נ-ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-a--at-r----/-o--h--ha--e- hanahar?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Vidíš tamtú rieku?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Vidíš tamten most?
א- / --ר-אה-שם-א- הגש--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-a-/a----'eh/--'---sham et h-ges--r?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Vidíš tamten most?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Vidíš tamto jazero?
-- --ה ---ה-שם את האג-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-a-/----o--h/--'-h--ha---- -a--ga-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Vidíš tamto jazero?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Tamten vták sa mi páči.
--י--ר--ם---צ---ח- ב-ינ--
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-ts---r -h-m -otse'- xen -'---ay.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tamten vták sa mi páči.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tamten strom sa mi páči.
-עץ-שם ------ן-ב---י-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h--e-s --a- mutse -en ---y--y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tamten strom sa mi páči.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tamten kameň sa mi páči.
האבן -ז-- -וצאת--ן ב-ינ--
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha-ev-- ha---- m--se-t--e--b'eynay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tamten kameň sa mi páči.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tamten park sa mi páči.
הפ--ק -----צא חן-ב-ינ--
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
hapa'-q sh-m ---se --- b---na-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tamten park sa mi páči.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tamtá záhrada sa mi páči.
--ן שם---צ- חן-ב-יני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h-g-----am -utse-xe--b'e-nay.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Tamtá záhrada sa mi páči.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Tamten kvet sa mi páči.
ה-רח--ז- מ-צ- ---בעי-י-
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-per-- -azeh mutse--e- b--yn-y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Tamten kvet sa mi páči.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Páči sa mi to.
-- יפ---עינ--
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh----e- b------.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Páči sa mi to.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Je to zaujímavé.
----ע-יין-בעי-י-
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-- me'a-i-n -'eynay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Je to zaujímavé.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Je to nádherné.
----א-ד--פ-----פה-ה--עיני.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze-----od--'--h/--fe---h-b-e-na-.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Je to nádherné.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Je to škaredé.
ז- מכ-ער--עי---
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-h m-k-o-a- b--y---.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Je to škaredé.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Je to nudné.
ז- מ--מ- ב----.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-----sh-'---m b'-y---.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Je to nudné.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Je to hrozné.
ז- נ--א בעי---
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-----r- b'ey--y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Je to hrozné.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.