Vidíš tamtú vežu?
-- - ה -ו----ם א---מגדל-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at-h-a--ro'eh--o--h -ha---- ham-gda-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Vidíš tamtú vežu?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Vidíš tamten vrch?
-ת-/ ---ואה-שם-א--ההר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
atah/at --'-h-r-'----ham et -a-ar?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Vidíš tamten vrch?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Vidíš tamtú dedinu?
את / ה ---ה-ש---- הכפ--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a-a--a--ro--h--o-ah -----et-ha---r?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Vidíš tamtú dedinu?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Vidíš tamtú rieku?
א- /-ה ר-אה שם-א---נה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
at-h/at ro'--/-o'ah -ham e- h-n--a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Vidíš tamtú rieku?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Vidíš tamten most?
-ת --ה-רו-- שם-את-הגש--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
at-h--t ro'eh/-o'-h --a---t -age-h--?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Vidíš tamten most?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Vidíš tamto jazero?
-ת-/---ר----ש- את----ם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
ata--a---o-e---o'a- ---- -t-h-'ag-m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Vidíš tamto jazero?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Tamten vták sa mi páči.
הצ--ו- -ם --צאת -ן -עינ-.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-t--p-r--h-m -o---'--x-n---ey-ay.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tamten vták sa mi páči.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tamten strom sa mi páči.
--- -- -ו-א -ן-ב-----
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha---s-sham--utse-x-n b---nay.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tamten strom sa mi páči.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tamten kameň sa mi páči.
ה--ן ---ת מ-צאת ---ב--ני-
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-'eve- ---o't-----e----e- b-eyn-y.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tamten kameň sa mi páči.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tamten park sa mi páči.
-פ--ק-----ו----ן --י---
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h--a--q -h-m-mu-se-x-n----yn-y.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tamten park sa mi páči.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tamtá záhrada sa mi páči.
הג- -ם מו-- ---בעיני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h--a- -h-- -u----x-- b'eynay.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Tamtá záhrada sa mi páči.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Tamten kvet sa mi páči.
--ר--הז- ------ן --ינ-.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
ha-erax---z-h m--se -en b--yn-y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Tamten kvet sa mi páči.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Páči sa mi to.
זה-י-ה ב-ינ-.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-- y---h --e----.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Páči sa mi to.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Je to zaujímavé.
זה ---י-ן--ע---.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-- m--anien -------.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Je to zaujímavé.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Je to nádherné.
זה-מ--- ----/ יפהפה --י-י-
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-- m-'-- ---eh-yefeh--h---e---y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Je to nádherné.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Je to škaredé.
-- -כ--ר ב-י-י.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z---me--o------ey--y.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Je to škaredé.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Je to nudné.
-ה משע-ם--ע--י.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-----s-a'a-e- b-ey--y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Je to nudné.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Je to hrozné.
-- נ-ר--ב--נ--
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
ze- no-- b---n--.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Je to hrozné.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.