Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   lt Skaityti ir rašyti

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina litovčina Prehrať Viac
Čítam. Aš-s-a-t-u. A_ s_______ A- s-a-t-u- ----------- Aš skaitau. 0
Čítam písmeno. (--- s--i--u --idę. (___ s______ r_____ (-š- s-a-t-u r-i-ę- ------------------- (Aš) skaitau raidę. 0
Čítam slovo. (Aš)--ka--au ž-d-. (___ s______ ž____ (-š- s-a-t-u ž-d-. ------------------ (Aš) skaitau žodį. 0
Čítam vetu. (-š---kai-----aki-į. (___ s______ s______ (-š- s-a-t-u s-k-n-. -------------------- (Aš) skaitau sakinį. 0
Čítam list. (Aš)-sk-it-u-----ką. (___ s______ l______ (-š- s-a-t-u l-i-k-. -------------------- (Aš) skaitau laišką. 0
Čítam knihu. (Aš- -----------gą. (___ s______ k_____ (-š- s-a-t-u k-y-ą- ------------------- (Aš) skaitau knygą. 0
Čítam. A-----i---. A_ s_______ A- s-a-t-u- ----------- Aš skaitau. 0
Čítaš. Tu sk--t--. T_ s_______ T- s-a-t-i- ----------- Tu skaitai. 0
Číta. J-s ska-to. J__ s______ J-s s-a-t-. ----------- Jis skaito. 0
Píšem. Aš -----. A_ r_____ A- r-š-u- --------- Aš rašau. 0
Píšem písmeno. (A-)-ra-au---id-. (___ r____ r_____ (-š- r-š-u r-i-ę- ----------------- (Aš) rašau raidę. 0
Píšem slovo. (-š---aš-u--od-. (___ r____ ž____ (-š- r-š-u ž-d-. ---------------- (Aš) rašau žodį. 0
Píšem vetu. (A-- ra----sak--į. (___ r____ s______ (-š- r-š-u s-k-n-. ------------------ (Aš) rašau sakinį. 0
Píšem list. (-š)-r--a---a---ą. (___ r____ l______ (-š- r-š-u l-i-k-. ------------------ (Aš) rašau laišką. 0
Píšem knihu. (Aš---aša- k-y-ą. (___ r____ k_____ (-š- r-š-u k-y-ą- ----------------- (Aš) rašau knygą. 0
Píšem. Aš ra-au. A_ r_____ A- r-š-u- --------- Aš rašau. 0
Píšeš. Tu-ra-a-. T_ r_____ T- r-š-i- --------- Tu rašai. 0
Píše. J-s ra-o. J__ r____ J-s r-š-. --------- Jis rašo. 0

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....