Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   ur ‫ریسٹورانٹ 2 میں‬

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

‫30 [تیس]‬

teeas

‫ریسٹورانٹ 2 میں‬

restaurant mein

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina urdčina Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. ‫-ی---یب ک- -و- پ---‬ ‫___ س__ ک_ ج__ پ____ ‫-ی- س-ب ک- ج-س پ-ی-‬ --------------------- ‫ایک سیب کا جوس پلیز‬ 0
a------b ka--u-------z-z a__ s___ k_ j____ p_____ a-k s-i- k- j-i-e p-z-z- ------------------------ aik saib ka juice plzzzz
Limonádu, prosím. ‫ا---لیمن--- جو--پلیز‬ ‫___ ل___ ک_ ج__ پ____ ‫-ی- ل-م- ک- ج-س پ-ی-‬ ---------------------- ‫ایک لیمن کا جوس پلیز‬ 0
ai- --mon--lzzzz a__ l____ p_____ a-k l-m-n p-z-z- ---------------- aik lemon plzzzz
Paradajkovú šťavu, prosím. ‫-----م-ٹر--- ج-س----ز‬ ‫___ ٹ____ ک_ ج__ پ____ ‫-ی- ٹ-ا-ر ک- ج-س پ-ی-‬ ----------------------- ‫ایک ٹماٹر کا جوس پلیز‬ 0
ai----ma-ar -a--ui-e--lzzzz a__ t______ k_ j____ p_____ a-k t-m-t-r k- j-i-e p-z-z- --------------------------- aik timatar ka juice plzzzz
Prosím si pohár červeného vína. ‫م-ھ- ------ئن چاہی-‬ ‫____ ر__ و___ چ_____ ‫-ج-ے ر-ڈ و-ئ- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ریڈ وائن چاہیے‬ 0
m-j---red--i---c--h-ye m____ r__ w___ c______ m-j-e r-d w-n- c-a-i-e ---------------------- mujhe red wine chahiye
Prosím si pohár bieleho vína. ‫--ھ- -ائ- وا-ن----ی-‬ ‫____ و___ و___ چ_____ ‫-ج-ے و-ئ- و-ئ- چ-ہ-ے- ---------------------- ‫مجھے وائٹ وائن چاہیے‬ 0
muj-e wh-t---i-e-c----ye m____ w____ w___ c______ m-j-e w-i-e w-n- c-a-i-e ------------------------ mujhe white wine chahiye
Prosím si fľašu šampanského. ‫مج-- ای- -وتل-زی-ٹ-/--راب--اہیے‬ ‫____ ا__ ب___ ز___ / ش___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک ب-ت- ز-ک- / ش-ا- چ-ہ-ے- --------------------------------- ‫مجھے ایک بوتل زیکٹ / شراب چاہیے‬ 0
m---- -ik bottl--ch----e m____ a__ b_____ c______ m-j-e a-k b-t-l- c-a-i-e ------------------------ mujhe aik bottle chahiye
Máš rád(rada) ryby? ‫ک----مھیں مچ-----س-----؟‬ ‫___ ت____ م____ پ___ ہ___ ‫-ی- ت-ھ-ں م-ھ-ی پ-ن- ہ-؟- -------------------------- ‫کیا تمھیں مچھلی پسند ہے؟‬ 0
kya---m-en-----hli-p-sa-d -ai? k__ t_____ m______ p_____ h___ k-a t-m-e- m-c-h-i p-s-n- h-i- ------------------------------ kya tumhen machhli pasand hai?
Máš rád (rada) hovädzie mäso? ‫----تمھی--گ-ئے -- گ--ت -س-- ---‬ ‫___ ت____ گ___ ک_ گ___ پ___ ہ___ ‫-ی- ت-ھ-ں گ-ئ- ک- گ-ش- پ-ن- ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا تمھیں گائے کا گوشت پسند ہے؟‬ 0
kya-t--hen---a-e k- -os-t---san- h--? k__ t_____ g____ k_ g____ p_____ h___ k-a t-m-e- g-a-e k- g-s-t p-s-n- h-i- ------------------------------------- kya tumhen gaaye ka gosht pasand hai?
Máš rád (rada) bravčové mäso? ‫--- تمھی---ن--ر--- --شت--س-د-ہے؟‬ ‫___ ت____ خ____ ک_ گ___ پ___ ہ___ ‫-ی- ت-ھ-ں خ-ز-ر ک- گ-ش- پ-ن- ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا تمھیں خنزیر کا گوشت پسند ہے؟‬ 0
k-a--um--n khanz--r ---g-s----a--nd h--? k__ t_____ k_______ k_ g____ p_____ h___ k-a t-m-e- k-a-z-e- k- g-s-t p-s-n- h-i- ---------------------------------------- kya tumhen khanzeer ka gosht pasand hai?
Dám si niečo bez mäsa. ‫--ھے--غ-ر-گو-- -ے ک-- چاہ-ے‬ ‫____ ب___ گ___ ک_ ک__ چ_____ ‫-ج-ے ب-ی- گ-ش- ک- ک-ھ چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے بغیر گوشت کے کچھ چاہیے‬ 0
m---e b----i---os-- -- ---h-ch--iye m____ b______ g____ k_ k___ c______ m-j-e b-g-a-r g-s-t k- k-c- c-a-i-e ----------------------------------- mujhe baghair gosht ke kuch chahiye
Dám si zeleninovú misu. ‫مجھ--ا-ک -ل-- -ب-ی -ا--ے‬ ‫____ ا__ پ___ س___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک پ-ی- س-ز- چ-ہ-ے- -------------------------- ‫مجھے ایک پلیٹ سبزی چاہیے‬ 0
mu--e-aik -late-s-b-i c-----e m____ a__ p____ s____ c______ m-j-e a-k p-a-e s-b-i c-a-i-e ----------------------------- mujhe aik plate sabzi chahiye
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. ‫م-ھے --ھ-ایسا --------- -یں-ز-ا-ہ-د-ر-نہ-لگ-‬ ‫____ ک__ ا___ ل_ د__ ج_ م__ ز____ د__ ن_ ل___ ‫-ج-ے ک-ھ ا-س- ل- د-ں ج- م-ں ز-ا-ہ د-ر ن- ل-ے- ---------------------------------------------- ‫مجھے کچھ ایسا لا دیں جس میں زیادہ دیر نہ لگے‬ 0
m--he k-c------ l-- d-n--o-ja-d--mi- ---e m____ k___ a___ l__ d__ j_ j____ m__ j___ m-j-e k-c- a-s- l-a d-n j- j-l-i m-l j-y- ----------------------------------------- mujhe kuch aisa laa den jo jaldi mil jaye
Prosíte si to s ryžou? ‫کیا -ہ--- -او--کے--اتھ-ل-ں گ-؟‬ ‫___ ی_ آ_ چ___ ک_ س___ ل__ گ___ ‫-ی- ی- آ- چ-و- ک- س-ت- ل-ں گ-؟- -------------------------------- ‫کیا یہ آپ چاول کے ساتھ لیں گے؟‬ 0
k---yeh---p--hawa---e -ath le- g-? k__ y__ a__ c_____ k_ s___ l__ g__ k-a y-h a-p c-a-a- k- s-t- l-n g-? ---------------------------------- kya yeh aap chawal ke sath len ge?
Prosíte si to s cestovinami? ‫--- ---آ------ کے -ا-ھ ----گ-؟‬ ‫___ ی_ آ_ ن___ ک_ س___ ل__ گ___ ‫-ی- ی- آ- ن-ڈ- ک- س-ت- ل-ں گ-؟- -------------------------------- ‫کیا یہ آپ نوڈل کے ساتھ لیں گے؟‬ 0
k---ye--a-- nod--ke---t--l-n-ge? k__ y__ a__ n___ k_ s___ l__ g__ k-a y-h a-p n-d- k- s-t- l-n g-? -------------------------------- kya yeh aap nodl ke sath len ge?
Prosíte si to so zemiakmi? ‫کیا -- -پ-آ-و -ے سا-ھ-ل-ں گے؟‬ ‫___ ی_ آ_ آ__ ک_ س___ ل__ گ___ ‫-ی- ی- آ- آ-و ک- س-ت- ل-ں گ-؟- ------------------------------- ‫کیا یہ آپ آلو کے ساتھ لیں گے؟‬ 0
k------ -a- --l-------t- le--g-? k__ y__ a__ a___ k_ s___ l__ g__ k-a y-h a-p a-l- k- s-t- l-n g-? -------------------------------- kya yeh aap aalo ke sath len ge?
To mi nechutí. ‫ا- کا--ائق- ا--- نہیں -ے‬ ‫__ ک_ ذ____ ا___ ن___ ہ__ ‫-س ک- ذ-ئ-ہ ا-ھ- ن-ی- ہ-‬ -------------------------- ‫اس کا ذائقہ اچھا نہیں ہے‬ 0
i--ka-zay--a-acha-na-i h-i i_ k_ z_____ a___ n___ h__ i- k- z-y-g- a-h- n-h- h-i -------------------------- is ka zayega acha nahi hai
Jedlo je studené. ‫کھا-- ٹھنڈ- ہے‬ ‫_____ ٹ____ ہ__ ‫-ھ-ن- ٹ-ن-ا ہ-‬ ---------------- ‫کھانا ٹھنڈا ہے‬ 0
k--na -hand----i k____ t_____ h__ k-a-a t-a-d- h-i ---------------- khana thanda hai
To som si neobjednal. ‫--ں ن- ی- لا-- -----ے ---ں ک-ا --ا‬ ‫___ ن_ ی_ ل___ ک_ ل__ ن___ ک__ ت___ ‫-ی- ن- ی- ل-ن- ک- ل-ے ن-ی- ک-ا ت-ا- ------------------------------------ ‫میں نے یہ لانے کے لیے نہیں کہا تھا‬ 0
m--- -e--eh ---n- -e --y- na-i-ka-----a m___ n_ y__ l____ k_ l___ n___ k___ t__ m-i- n- y-h l-a-e k- l-y- n-h- k-h- t-a --------------------------------------- mein ne yeh laane ke liye nahi kaha tha

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !