Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   ur ‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

‫29 [انتیس]‬

unatees

‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

restaurant mein

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina urdčina Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? ‫--- یہ می- -ا-- ہ-؟‬ ‫___ ی_ م__ خ___ ہ___ ‫-ی- ی- م-ز خ-ل- ہ-؟- --------------------- ‫کیا یہ میز خالی ہے؟‬ 0
k----eh---i- --aal- -ai? k__ y__ m___ k_____ h___ k-a y-h m-i- k-a-l- h-i- ------------------------ kya yeh maiz khaali hai?
Prosím si jedálny lístok. ‫-ج-ے--ی-و-چاہیے‬ ‫____ م___ چ_____ ‫-ج-ے م-ن- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے مینو چاہیے‬ 0
m-j---m-ino--h---ye m____ m____ c______ m-j-e m-i-o c-a-i-e ------------------- mujhe meino chahiye
Čo mi môžete odporučiť? ‫-پ-م-ھ- --ا-مشورہ د---گ-؟‬ ‫__ م___ ک__ م____ د__ گ___ ‫-پ م-ھ- ک-ا م-و-ہ د-ں گ-؟- --------------------------- ‫آپ مجھے کیا مشورہ دیں گے؟‬ 0
a-p---jh- k-- --h-w--a-d-n ge? a__ m____ k__ m_______ d__ g__ a-p m-j-e k-a m-h-w-r- d-n g-? ------------------------------ aap mujhe kya mahswara den ge?
Rád by som si dal pivo. ‫---ے ا-- -ئی- چ-ہ-ے‬ ‫____ ا__ ب___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک ب-ی- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایک بئیر چاہیے‬ 0
m---e-a-k ---r -hahiye m____ a__ b___ c______ m-j-e a-k b-e- c-a-i-e ---------------------- mujhe aik beer chahiye
Prosím si minerálnu vodu. ‫-جھے -----/ م-ر--وا-ر--اہ--‬ ‫____ پ___ / م___ و___ چ_____ ‫-ج-ے پ-ن- / م-ر- و-ٹ- چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے پانی / منرل واٹر چاہیے‬ 0
mu--- p-ni-ch-h-ye m____ p___ c______ m-j-e p-n- c-a-i-e ------------------ mujhe pani chahiye
Prosím si pomarančovú šťavu. ‫م-ھے اورن--جوس -ا---‬ ‫____ ا____ ج__ چ_____ ‫-ج-ے ا-ر-ج ج-س چ-ہ-ے- ---------------------- ‫مجھے اورنج جوس چاہیے‬ 0
mu-he-o-ang--j-ice------ye m____ o_____ j____ c______ m-j-e o-a-g- j-i-e c-a-i-e -------------------------- mujhe orange juice chahiye
Prosím si kávu. ‫مجھے --ف--چا--ے‬ ‫____ ک___ چ_____ ‫-ج-ے ک-ف- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے کافی چاہیے‬ 0
m-j-e kaaf--cha--ye m____ k____ c______ m-j-e k-a-i c-a-i-e ------------------- mujhe kaafi chahiye
Prosím si kávu s mliekom. ‫مجھ- ک-فی-د-د- ک- --ت- چا---‬ ‫____ ک___ د___ ک_ س___ چ_____ ‫-ج-ے ک-ف- د-د- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ------------------------------ ‫مجھے کافی دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 0
m-jhe -aaf- ---d--k- --th -h--iye m____ k____ d____ k_ s___ c______ m-j-e k-a-i d-o-h k- s-t- c-a-i-e --------------------------------- mujhe kaafi doodh ke sath chahiye
S cukrom, prosím. ‫شک- -ے -ا-ھ--ل-ز‬ ‫___ ک_ س___ پ____ ‫-ک- ک- س-ت- پ-ی-‬ ------------------ ‫شکر کے ساتھ پلیز‬ 0
sh---- k---a-h -----z s_____ k_ s___ p_____ s-u-a- k- s-t- p-z-z- --------------------- shukar ke sath plzzzz
Dal / dala by som si čaj. ‫-جھے ا-ک----- چ-ہ--‬ ‫____ ا__ چ___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایک چائے چاہیے‬ 0
m-jhe-a-k--haye -hah--e m____ a__ c____ c______ m-j-e a-k c-a-e c-a-i-e ----------------------- mujhe aik chaye chahiye
Dal / dala by som si čaj s citrónom. ‫م-ھ- ا-- چ--- -ی-ن /-لیم------س-ت---اہ--‬ ‫____ ا__ چ___ ل___ / ل____ ک_ س___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- ل-م- / ل-م-ں ک- س-ت- چ-ہ-ے- ------------------------------------------ ‫مجھے ایک چائے لیمن / لیموں کے ساتھ چاہیے‬ 0
mujh- -i--c---- le-on k--s--h c-a-iye m____ a__ c____ l____ k_ s___ c______ m-j-e a-k c-a-e l-m-n k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe aik chaye lemon ke sath chahiye
Dal / dala by som si čaj s mliekom. ‫-جھے ا----ائ- د----ک--ساتھ --ہی-‬ ‫____ ا__ چ___ د___ ک_ س___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- د-د- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ---------------------------------- ‫مجھے ایک چائے دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 0
mujh----k-ch--e-doodh-k- s--h chah-ye m____ a__ c____ d____ k_ s___ c______ m-j-e a-k c-a-e d-o-h k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe aik chaye doodh ke sath chahiye
Máte cigarety? ‫-یا -- کے پ-س سگر-ٹ---ں؟‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ س____ ہ____ ‫-ی- آ- ک- پ-س س-ر-ٹ ہ-ں-‬ -------------------------- ‫کیا آپ کے پاس سگریٹ ہیں؟‬ 0
k-a-aap--e pa----i-----e hain? k__ a__ k_ p___ c_______ h____ k-a a-p k- p-a- c-g-e-t- h-i-? ------------------------------ kya aap ke paas cigrette hain?
Máte popolník? ‫کی------ے -اس --ش--ر- ہ-؟‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ا__ ٹ__ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ا-ش ٹ-ے ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ایش ٹرے ہے؟‬ 0
k-- aa---e -a-s --sh --i? k__ a__ k_ p___ a___ h___ k-a a-p k- p-a- a-s- h-i- ------------------------- kya aap ke paas aish hai?
Máte oheň? ‫-ی---- -ے پ-- -ا-ٹ- ہے؟‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ل____ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ل-ئ-ر ہ-؟- ------------------------- ‫کیا آپ کے پاس لائٹر ہے؟‬ 0
kya-aap ke--aa---i---e---ai? k__ a__ k_ p___ l______ h___ k-a a-p k- p-a- l-g-t-r h-i- ---------------------------- kya aap ke paas lighter hai?
Chýba mi vidlička. ‫---ے -ا- کان-- نہ----ے‬ ‫____ پ__ ک____ ن___ ہ__ ‫-ی-ے پ-س ک-ن-ا ن-ی- ہ-‬ ------------------------ ‫میرے پاس کانٹا نہیں ہے‬ 0
mere ---s---an-- na---hai m___ p___ k_____ n___ h__ m-r- p-a- k-a-t- n-h- h-i ------------------------- mere paas kaanta nahi hai
Chýba mi nôž. ‫م-رے پ-س چ-قو--ہی- -ے‬ ‫____ پ__ چ___ ن___ ہ__ ‫-ی-ے پ-س چ-ق- ن-ی- ہ-‬ ----------------------- ‫میرے پاس چاقو نہیں ہے‬ 0
m-re -aas c-aako--a-- -ai m___ p___ c_____ n___ h__ m-r- p-a- c-a-k- n-h- h-i ------------------------- mere paas chaako nahi hai
Chýba mi lyžička. ‫---ے --س-چ-چہ نہیں-ہ-‬ ‫____ پ__ چ___ ن___ ہ__ ‫-ی-ے پ-س چ-چ- ن-ی- ہ-‬ ----------------------- ‫میرے پاس چمچہ نہیں ہے‬ 0
m-re pa-s ---m--a--a----ai m___ p___ c______ n___ h__ m-r- p-a- c-a-c-a n-h- h-i -------------------------- mere paas chamcha nahi hai

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...