Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   sr Делатности

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

Delatnosti

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Ш-а р-д- Ма---? Ш__ р___ М_____ Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Š-- -a-- Ma-t-? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Ajo punon nё zyrё. О-----д- - б-р-у. О__ р___ у б_____ О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
O-a r--i-- -irou. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Ajo punon nё kompjuter. Он--р----н-----п--т-р-. О__ р___ н_ к__________ О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
O---radi -- -o-p-ut-ru. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Ku ёshtё Marta? Г-е-ј--Мар-а? Г__ ј_ М_____ Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
G---je--arta? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Nё kinema. У -и-с--п-. У б________ У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U-bio---pu. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Ajo po shikon njё film. О-а -л-да -и-м. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
On----ed- --lm. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Çfarё bёn Peteri? Шт---ад--Пе-a-? Ш__ р___ П_____ Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Št- rad- ---ar? Š__ r___ P_____ Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Ai studion nё universitet. О- --у---а-н--у-ив-рз---ту. О_ с______ н_ у____________ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
On -t-d--a--a--n--erz-t---. O_ s______ n_ u____________ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Ai studion gjuhё te huaja. Он с------ ---и-е. О_ с______ ј______ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
On--tud----jezi--. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Ku ёshtё Peteri? Гд- ј- -ет--? Г__ ј_ П_____ Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
Gde j- P--a-? G__ j_ P_____ G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
Nё kafene. У -аф--у. У к______ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U-k--ic--. U k______ U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Ai pi kafe. О- ---- к--у. О_ п___ к____ О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
O- p--e -a--. O_ p___ k____ O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Ku shkoni me qejf? К-да рад--ид-? К___ р___ и___ К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
Kud- r-d- idu? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
Nё koncert. Н- кон--рт. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na kon-er-. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. О-и ра-о-----а-у муз-ку. О__ р___ с______ м______ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
O---rado-s-u-aj------ku. O__ r___ s______ m______ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Ku nuk shkoni me qejf? Куд- -н--н- --у -а-о? К___ о__ н_ и__ р____ К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
K-da -n- ----d- r---? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
Nё disko. У ди---. У д_____ У д-с-о- -------- У диско. 0
U di---. U d_____ U d-s-o- -------- U disko.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. Он- -е--л-шу --до. О__ н_ п____ р____ О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
O-i-n- pl--u---do. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)