Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   ky иш-чаралар

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [он үч]

13 [on üç]

иш-чаралар

[iş-çaralar]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kirgizisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? М-----эм-е-м---н а--к------жата-? М____ э___ м____ а________ ж_____ М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
M---- -----m---n---ek-en---j-ta-? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Ajo punon nё zyrё. А- к--се-- ---ей-. А_ к______ и______ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
A- -----de--ş--yt. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Ajo punon nё kompjuter. Ал -о-п-ю-е-де ишт----а-а-. А_ к__________ и____ ж_____ А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
Al----py-----e --t-p --ta-. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Ku ёshtё Marta? М-рт--к-й--? М____ к_____ М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
M--t--ka-da? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
Nё kinema. К----еа--д-. К___________ К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
Ki-----trd-. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Ajo po shikon njё film. Ал---н---өр-- жат-т. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
A- k----körüp ja-a-. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Çfarё bёn Peteri? П-тр----е-----н-а-ект-ни- -а--т? П___ э___ м____ а________ ж_____ П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
Pyo-r--m-e ---en a-----nip-ja---? P____ e___ m____ a________ j_____ P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
Ai studion nё universitet. Ал ун-в--си-етт- ---йт. А_ у____________ о_____ А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
A- u-i----i---t- okuyt. A_ u____________ o_____ A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
Ai studion gjuhё te huaja. А-----де--и-окуй-. А_ т_______ о_____ А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
Al-til-e-d--oku-t. A_ t_______ o_____ A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
Ku ёshtё Peteri? П--- к-йд-? П___ к_____ П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
Pyotr---y-a? P____ k_____ P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
Nё kafene. К--еде. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
K---de. K______ K-f-d-. ------- Kafede.
Ai pi kafe. Ал-(---а- -о----чип жат--. А_ (_____ к___ и___ ж_____ А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
A----a-a) k-fe--ç-p jatat. A_ (_____ k___ i___ j_____ A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
Ku shkoni me qejf? С---к---ка -ар-а--ы-жа-шы к-рө---? С__ к_____ б_______ ж____ к_______ С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
Siz-k--ak-- ba-g-n-ı--a-şı-kö-ös-z? S__ k______ b_______ j____ k_______ S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
Nё koncert. К-нц-----. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
K-n---r---. K__________ K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. Алар -уз-ка-у---н-- жакшы-к--у---. А___ м_____ у______ ж____ к_______ А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
A--r-m----a--k--n-ı-j---ı -ör-şöt. A___ m_____ u______ j____ k_______ A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
Ku nuk shkoni me qejf? К-йда-бар----- келбе--? К____ б_______ к_______ К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
K---- b--g-ŋız---lb-y-? K____ b_______ k_______ K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
Nё disko. Дис-о-ека-а. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
Di-ko--ka-a. D___________ D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. Алар-б-й-ег-нд- -а--ырышп-й-. А___ б_________ ж____________ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
A--r biyle-en-i---ktır---ayt. A___ b_________ j____________ A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)