Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   ro Activităţi

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [treisprezece]

Activităţi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Ce-f-c--Ma-t--? C_ f___ M______ C- f-c- M-r-h-? --------------- Ce face Martha? 0
Ajo punon nё zyrё. Ea-luc-ează--n birou. E_ l_______ î_ b_____ E- l-c-e-z- î- b-r-u- --------------------- Ea lucrează în birou. 0
Ajo punon nё kompjuter. E- -u-rea-ă -a-c----l--or. E_ l_______ l_ c__________ E- l-c-e-z- l- c-l-u-a-o-. -------------------------- Ea lucrează la calculator. 0
Ku ёshtё Marta? Unde -st- Ma--ha? U___ e___ M______ U-d- e-t- M-r-h-? ----------------- Unde este Martha? 0
Nё kinema. L- cin-m--og-af. L_ c____________ L- c-n-m-t-g-a-. ---------------- La cinematograf. 0
Ajo po shikon njё film. Se-u----la-un-film. S_ u___ l_ u_ f____ S- u-t- l- u- f-l-. ------------------- Se uită la un film. 0
Çfarё bёn Peteri? C----c- -e---? C_ f___ P_____ C- f-c- P-t-r- -------------- Ce face Peter? 0
Ai studion nё universitet. El---udi-ză l---n----si-a-e. E_ s_______ l_ u____________ E- s-u-i-z- l- u-i-e-s-t-t-. ---------------------------- El studiază la universitate. 0
Ai studion gjuhё te huaja. E--st-di-----imbi. E_ s_______ l_____ E- s-u-i-z- l-m-i- ------------------ El studiază limbi. 0
Ku ёshtё Peteri? Un-e est- ---e-? U___ e___ P_____ U-d- e-t- P-t-r- ---------------- Unde este Peter? 0
Nё kafene. În ca-en--. Î_ c_______ Î- c-f-n-a- ----------- În cafenea. 0
Ai pi kafe. El b-a-c--e-. E_ b__ c_____ E- b-a c-f-a- ------------- El bea cafea. 0
Ku shkoni me qejf? Unde ---g----cu pl-c---? U___ m___ e_ c_ p_______ U-d- m-r- e- c- p-ă-e-e- ------------------------ Unde merg ei cu plăcere? 0
Nё koncert. L- c---ert. L_ c_______ L- c-n-e-t- ----------- La concert. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. E----c-----c--pl--e-e--uz-că. E_ a______ c_ p______ m______ E- a-c-l-ă c- p-ă-e-e m-z-c-. ----------------------------- Ei ascultă cu plăcere muzică. 0
Ku nuk shkoni me qejf? U-d--nu merg ei ---pl-cer-? U___ n_ m___ e_ c_ p_______ U-d- n- m-r- e- c- p-ă-e-e- --------------------------- Unde nu merg ei cu plăcere? 0
Nё disko. L- -is--t-că. L_ d_________ L- d-s-o-e-ă- ------------- La discotecă. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. E---u--a-sea-ă -u-p-ăce--. E_ n_ d_______ c_ p_______ E- n- d-n-e-z- c- p-ă-e-e- -------------------------- Ei nu dansează cu plăcere. 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)