Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   te భూత కాలం 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [ఎనభై మూడు]

83 [Enabhai mūḍu]

భూత కాలం 3

[Bhūta kālaṁ 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Telugisht Luaj Më shumë
telefonoj ట-ల-ఫో---చ-యడం టె___ చే__ ట-ల-ఫ-న- చ-య-ం -------------- టెలిఫోన్ చేయడం 0
Ṭ-l---ōn cē--ḍaṁ Ṭ_______ c______ Ṭ-l-p-ō- c-y-ḍ-ṁ ---------------- Ṭeliphōn cēyaḍaṁ
Kam telefonuar. న-ను టెలిఫో-్----ాను నే_ టె___ చే__ న-న- ట-ల-ఫ-న- చ-స-న- -------------------- నేను టెలిఫోన్ చేసాను 0
Nē----el-p-ō--cē---u N___ ṭ_______ c_____ N-n- ṭ-l-p-ō- c-s-n- -------------------- Nēnu ṭeliphōn cēsānu
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. న--ు-ఎప-పు---ఫో-్-ల- --ట-ల-డుతూ-ే ఉన్నా-ు నే_ ఎ___ ఫో_ లో మా_____ ఉ___ న-న- ఎ-్-ు-ూ ఫ-న- ల- మ-ట-ల-డ-త-న- ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- నేను ఎప్పుడూ ఫోన్ లో మాట్లాడుతూనే ఉన్నాను 0
N--u-epp--ū--h-n -ō māṭlāḍu-------nānu N___ e_____ p___ l_ m__________ u_____ N-n- e-p-ḍ- p-ō- l- m-ṭ-ā-u-ū-ē u-n-n- -------------------------------------- Nēnu eppuḍū phōn lō māṭlāḍutūnē unnānu
pyes అ--టం అ___ అ-గ-ం ----- అడగటం 0
A-a---aṁ A_______ A-a-a-a- -------- Aḍagaṭaṁ
Unё kam pyetur. నేన----ిగాను నే_ అ___ న-న- అ-ి-ా-ు ------------ నేను అడిగాను 0
Nē---a-i--nu N___ a______ N-n- a-i-ā-u ------------ Nēnu aḍigānu
Kam pyetur gjithmonё. న-ను ---ప-డూ అ---ు-----ఉన-న--ు నే_ ఎ___ అ____ ఉ___ న-న- ఎ-్-ు-ూ అ-ి-ు-ూ-ే ఉ-్-ా-ు ------------------------------ నేను ఎప్పుడూ అడిగుతూనే ఉన్నాను 0
Nēnu ---u-ū -----t--ē -n--nu N___ e_____ a________ u_____ N-n- e-p-ḍ- a-i-u-ū-ē u-n-n- ---------------------------- Nēnu eppuḍū aḍigutūnē unnānu
tregoj చెప-పుట చె___ చ-ప-ప-ట ------- చెప్పుట 0
C---uṭa C______ C-p-u-a ------- Ceppuṭa
Kam treguar. న-న- -ె-్---ు నే_ చె___ న-న- చ-ప-ప-న- ------------- నేను చెప్పాను 0
Nēn- --p-ā-u N___ c______ N-n- c-p-ā-u ------------ Nēnu ceppānu
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. నే-- -ొ-్త- -ధ------్పాను నే_ మొ__ క__ చె___ న-న- మ-త-త- క-న- చ-ప-ప-న- ------------------------- నేను మొత్తం కధని చెప్పాను 0
N-n--m-tta--kad-a-- --ppānu N___ m_____ k______ c______ N-n- m-t-a- k-d-a-i c-p-ā-u --------------------------- Nēnu mottaṁ kadhani ceppānu
mёsoj చ-ు--ట చ___ చ-ు-ు- ------ చదువుట 0
C-d-vu-a C_______ C-d-v-ṭ- -------- Caduvuṭa
Unё kam mёsuar. న--ు -దివాను నే_ చ___ న-న- చ-ి-ా-ు ------------ నేను చదివాను 0
Nēn- ---i--nu N___ c_______ N-n- c-d-v-n- ------------- Nēnu cadivānu
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. న--- -ా---్రం--ొత-త---దివ-ను నే_ సా___ మొ__ చ___ న-న- స-య-త-ర- మ-త-త- చ-ి-ా-ు ---------------------------- నేను సాయంత్రం మొత్తం చదివాను 0
Nē-u-s--a-tra----t-a--c------u N___ s________ m_____ c_______ N-n- s-y-n-r-ṁ m-t-a- c-d-v-n- ------------------------------ Nēnu sāyantraṁ mottaṁ cadivānu
punoj పన--చేయుట ప_ చే__ ప-ి చ-య-ట --------- పని చేయుట 0
Pa----ē--ṭa P___ c_____ P-n- c-y-ṭ- ----------- Pani cēyuṭa
Unё kam punuar. నే---ప-ి చ-స--ు నే_ ప_ చే__ న-న- ప-ి చ-స-న- --------------- నేను పని చేసాను 0
Nēn--pa-i-cēsā-u N___ p___ c_____ N-n- p-n- c-s-n- ---------------- Nēnu pani cēsānu
Kam punuar gjithё ditёn. ర--ం-- -ే-ు -న--చే--ను రో__ నే_ ప_ చే__ ర-జ-త- న-న- ప-ి చ-స-న- ---------------------- రోజంతా నేను పని చేసాను 0
R-j-ntā-n----pa-- cēs--u R______ n___ p___ c_____ R-j-n-ā n-n- p-n- c-s-n- ------------------------ Rōjantā nēnu pani cēsānu
ha త--ుట తి__ త-న-ట ----- తినుట 0
T---ṭa T_____ T-n-ṭ- ------ Tinuṭa
Unё kam ngrёnё. న-ను --న----ు నే_ తి___ న-న- త-న-న-న- ------------- నేను తిన్నాను 0
N--u ti---nu N___ t______ N-n- t-n-ā-u ------------ Nēnu tinnānu
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. న-న- -న-న- --త్త--త-న-నా-ు నే_ అ__ మొ__ తి___ న-న- అ-్-ం మ-త-త- త-న-న-న- -------------------------- నేను అన్నం మొత్తం తిన్నాను 0
N--u-an-a--mo--a--tinn--u N___ a____ m_____ t______ N-n- a-n-ṁ m-t-a- t-n-ā-u ------------------------- Nēnu annaṁ mottaṁ tinnānu

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!