Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   zh 过去时3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83[八十三]

83 [Bāshísān]

过去时3

guòqù shí 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar] Luaj Më shumë
telefonoj 通电话(打电-) 通_______ 通-话-打-话- -------- 通电话(打电话) 0
t-n--di--hu- (----i---u-) t___ d______ (__ d_______ t-n- d-à-h-à (-ǎ d-à-h-à- ------------------------- tōng diànhuà (dǎ diànhuà)
Kam telefonuar. 我 打---话 --。 我 打_ 电_ 了 。 我 打- 电- 了 。 ----------- 我 打过 电话 了 。 0
w--dǎgu--d-à-h----. w_ d____ d_________ w- d-g-ò d-à-h-à-e- ------------------- wǒ dǎguò diànhuàle.
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. 我-一- 在打-电- 了-。 我 一_ 在_ 电_ 了 。 我 一- 在- 电- 了 。 -------------- 我 一直 在打 电话 了 。 0
W- -ī-h- -à- -ǎ --ành-à--. W_ y____ z__ d_ d_________ W- y-z-í z-i d- d-à-h-à-e- -------------------------- Wǒ yīzhí zài dǎ diànhuàle.
pyes 提问-- 问---问 提___ 问____ 提-题- 问-题-问 ---------- 提问题, 问问题,问 0
Tí---n----w---w-n-í, wèn T_ w_____ w__ w_____ w__ T- w-n-í- w-n w-n-í- w-n ------------------------ Tí wèntí, wèn wèntí, wèn
Unё kam pyetur. 我 问过 --。 我 问_ 了 。 我 问- 了 。 -------- 我 问过 了 。 0
wǒ-w---uòl-. w_ w________ w- w-n-u-l-. ------------ wǒ wènguòle.
Kam pyetur gjithmonё. 我 以- 经常 -----。 我 以_ 经_ 问 问_ 。 我 以- 经- 问 问- 。 -------------- 我 以前 经常 问 问题 。 0
Wǒ---qi----īngc---- -è-----t-. W_ y_____ j________ w__ w_____ W- y-q-á- j-n-c-á-g w-n w-n-í- ------------------------------ Wǒ yǐqián jīngcháng wèn wèntí.
tregoj 讲--描---诉---叙述 讲____________ 讲-、-述-告-、-、-述 ------------- 讲述、描述、告诉、说、叙述 0
Jiǎ-gs-ù,-miáoshù----o--, s-uō, xùs-ù J________ m_______ g_____ s____ x____ J-ǎ-g-h-, m-á-s-ù- g-o-ù- s-u-, x-s-ù ------------------------------------- Jiǎngshù, miáoshù, gàosù, shuō, xùshù
Kam treguar. 我 -过 - 。 我 说_ 了 。 我 说- 了 。 -------- 我 说过 了 。 0
w----u----le. w_ s_________ w- s-u-g-ò-e- ------------- wǒ shuōguòle.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. 我---整个事情 都 说--了 。 我 把 整___ 都 说_ 了 。 我 把 整-事- 都 说- 了 。 ----------------- 我 把 整个事情 都 说过 了 。 0
W- bǎ zh----è--h-qíng-d-u --uōgu-le. W_ b_ z______ s______ d__ s_________ W- b- z-ě-g-è s-ì-í-g d-u s-u-g-ò-e- ------------------------------------ Wǒ bǎ zhěnggè shìqíng dōu shuōguòle.
mёsoj -习 学_ 学- -- 学习 0
X-é-í X____ X-é-í ----- Xuéxí
Unё kam mёsuar. 我 学- ---。 我 学_ 过_ 。 我 学- 过- 。 --------- 我 学习 过了 。 0
wǒ -----guòle. w_ x__________ w- x-é-í-u-l-. -------------- wǒ xuéxíguòle.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. 我-学习了 整---上 。 我 学__ 整_ 晚_ 。 我 学-了 整- 晚- 。 ------------- 我 学习了 整个 晚上 。 0
Wǒ xué---- z--nggè---n-----. W_ x______ z______ w________ W- x-é-í-e z-ě-g-è w-n-h-n-. ---------------------------- Wǒ xuéxíle zhěnggè wǎnshàng.
punoj 工- 工_ 工- -- 工作 0
Gōngzuò G______ G-n-z-ò ------- Gōngzuò
Unё kam punuar. 我-工作-- 。 我 工_ 了 。 我 工- 了 。 -------- 我 工作 了 。 0
w----ngzuò--. w_ g_________ w- g-n-z-ò-e- ------------- wǒ gōngzuòle.
Kam punuar gjithё ditёn. 我--作-了 一整天-。 我 工_ 了 一__ 。 我 工- 了 一-天 。 ------------ 我 工作 了 一整天 。 0
W- -ō-gzuòle--- --ě-----ān. W_ g________ y_ z____ t____ W- g-n-z-ò-e y- z-ě-g t-ā-. --------------------------- Wǒ gōngzuòle yī zhěng tiān.
ha -饭 吃_ 吃- -- 吃饭 0
Chī--n C_____ C-ī-à- ------ Chīfàn
Unё kam ngrёnё. 我-吃过 了-。 我 吃_ 了 。 我 吃- 了 。 -------- 我 吃过 了 。 0
wǒ c-īg-òle. w_ c________ w- c-ī-u-l-. ------------ wǒ chīguòle.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. 我---全--- 都----了-。 我 把 全___ 都 吃_ 了 。 我 把 全-饭- 都 吃- 了 。 ----------------- 我 把 全部饭菜 都 吃光 了 。 0
W--bǎ--------f--c-i d-- -hī -----le. W_ b_ q_____ f_____ d__ c__ g_______ W- b- q-á-b- f-n-à- d-u c-ī g-ā-g-e- ------------------------------------ Wǒ bǎ quánbù fàncài dōu chī guāngle.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!