Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   ar ‫صيغة الماضي 3‬

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

‫83 [ثلاثة وثمانون]

83 [thlathat wathamanun]

‫صيغة الماضي 3‬

ṣīghat al-māḍī 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Arabisht Luaj Më shumë
telefonoj ي--تف. ي_____ ي-ا-ف- ------ يهاتف. 0
y-h--if y______ y-h-t-f ------- yuhātif
Kam telefonuar. لق---جر-ت -كالم- --تف--. ل__ أ____ م_____ ه______ ل-د أ-ر-ت م-ا-م- ه-ت-ي-. ------------------------ لقد أجريت مكالمة هاتفية. 0
laqad----a-tu--uk-l--a- hāt-----a-. l____ a______ m________ h__________ l-q-d a-r-y-u m-k-l-m-h h-t-f-y-a-. ----------------------------------- laqad ajraytu mukālamah hātifiyyah.
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. ك-ت على ا----ف-طوال --و--. ك__ ع__ ا_____ ط___ ا_____ ك-ت ع-ى ا-ه-ت- ط-ا- ا-و-ت- -------------------------- كنت على الهاتف طوال الوقت. 0
k-ntu-‘a-ā-al-hāti---ūla--l-----. k____ ‘___ a_______ ṭ___ a_______ k-n-u ‘-l- a---ā-i- ṭ-l- a---a-t- --------------------------------- kuntu ‘alā al-hātif ṭūla al-waqt.
pyes يسأل. ي____ ي-أ-. ----- يسأل. 0
y-s-al y_____ y-s-a- ------ yas’al
Unё kam pyetur. ‫-د -أ--. ‫__ س____ ‫-د س-ل-. --------- ‫قد سألت. 0
q---s-’---. q__ s______ q-d s-’-l-. ----------- qad sa’alt.
Kam pyetur gjithmonё. ‫-نت-دائ--ً-أ---. ‫___ د____ أ____ ‫-ن- د-ئ-ا- أ-أ-. ----------------- ‫كنت دائماً أسأل. 0
kun-- d---m-n a--al. k____ d______ a_____ k-n-u d-’-m-n a-’-l- -------------------- kuntu dā’iman as’al.
tregoj يح-ي-/---بر /-ي-و-. ي___ / ي___ / ي____ ي-ك- / ي-ب- / ي-و-. ------------------- يحكي / يخبر / يروي. 0
y---ī - -uk-bi- /-yar-ī y____ / y______ / y____ y-ḥ-ī / y-k-b-r / y-r-ī ----------------------- yaḥkī / yukhbir / yarwī
Kam treguar. لق--قلت. ل__ ق___ ل-د ق-ت- -------- لقد قلت. 0
l--ad -----. l____ q_____ l-q-d q-l-a- ------------ laqad qulta.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. ل-د --بر- ا--صة-ك--لة. ل__ أ____ ا____ ك_____ ل-د أ-ب-ت ا-ق-ة ك-م-ة- ---------------------- لقد أخبرت القصة كاملة. 0
l---- ak--a--a al-q--ṣah kām-l--. l____ a_______ a________ k_______ l-q-d a-h-a-t- a---i-ṣ-h k-m-l-h- --------------------------------- laqad akhbarta al-qiṣṣah kāmilah.
mёsoj ي-ع-م-----ا-ر /-----. ي____ / ي____ / ي____ ي-ع-م / ي-ا-ر / ي-ر-. --------------------- يتعلم / يذاكر / يدرس. 0
yata---l---/--u-h-k-r - y--r-s y_________ / y_______ / y_____ y-t-‘-l-a- / y-d-ā-i- / y-d-u- ------------------------------ yata‘allam / yudhākir / yadrus
Unё kam mёsuar. أ-- -ر-ت أ__ د___ أ-ا د-س- -------- أنا درست 0
a-a da-a-tu. a__ d_______ a-a d-r-s-u- ------------ ana darastu.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. ‫ل-د-د-ست --ل- --مس--. ‫___ د___ ط___ ا______ ‫-ق- د-س- ط-ل- ا-م-ا-. ---------------------- ‫لقد درست طيلة المساء. 0
l--ad-d-r-stu--ūl--l---s-’. l____ d______ ṭ__ a________ l-q-d d-r-s-u ṭ-l a---a-ā-. --------------------------- laqad darastu ṭūl al-masā’.
punoj عمل ع__ ع-ل --- عمل 0
ya‘-al y_____ y-‘-a- ------ ya‘mal
Unё kam punuar. ل-د -م-ت. ل__ ع____ ل-د ع-ل-. --------- لقد عملت. 0
la--d --mi--u. l____ ‘_______ l-q-d ‘-m-l-u- -------------- laqad ‘amiltu.
Kam punuar gjithё ditёn. ل------- طوال ال--م. ل__ ع___ ط___ ا_____ ل-د ع-ل- ط-ا- ا-ي-م- -------------------- لقد عملت طوال اليوم. 0
la--d--a--lt- ---- al----m. l____ ‘______ ṭ___ a_______ l-q-d ‘-m-l-u ṭ-l- a---a-m- --------------------------- laqad ‘amiltu ṭūla al-yawm.
ha ي--ل ي___ ي-ك- ---- يأكل 0
ya-kul y_____ y-’-u- ------ ya’kul
Unё kam ngrёnё. ل-د-أكلت. ل__ أ____ ل-د أ-ل-. --------- لقد أكلت. 0
l-q-d akal--. l____ a______ l-q-d a-a-t-. ------------- laqad akaltu.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. ل-- أ--ت ك- ا-ط--م. ل__ أ___ ك_ ا______ ل-د أ-ل- ك- ا-ط-ا-. ------------------- لقد أكلت كل الطعام. 0
l-qad--ka-tu-kul ---ṭ--ām. l____ a_____ k__ a________ l-q-d a-a-t- k-l a---a-ā-. -------------------------- laqad akaltu kul al-ṭa‘ām.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!