Рјечник

sr Читати и писати   »   ps لوستل او لیکل

6 [шест]

Читати и писати

Читати и писати

6 [ شپږ ]

6 [ شپږ ]

لوستل او لیکل

[لوستل او لیکل]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски паштунски Игра Више
Ja читам. ز--مط---ه----. ز_ م_____ ک___ ز- م-ا-ع- ک-م- -------------- زه مطالعه کوم. 0
z-----la--k-m z_ m_____ k__ z- m-ā-a- k-m ------------- za mtālaa kom
Ја читам једно слово. زه یو---ک---س-ل-ک--. ز_ ی_ ل__ ل____ ک___ ز- ی- ل-ک ل-س-ل ک-م- -------------------- زه یو لیک لوستل کوم. 0
z------y--l--tl-k-m z_ y_ l__ l____ k__ z- y- l-k l-s-l k-m ------------------- za yo lyk lostl kom
Ја читам једну реч. م- ی-ه ک-مه-و---ت-ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله 0
ما ----کلم----و-ت-ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله
Ја читам једну реченицу. یو---مله --------ل-. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله. 0
ی-ه ---- م- -لوس---. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله.
Ја читам једно писмо. زه-ی----ک ل---. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم. 0
زه-ی- لی---ول-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم.
Ја читам једну књигу. زه-یو کتا---و-م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم. 0
ز- -و --ا--لو-م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم.
Ја читам. زه --ست--ک-- ز_ ل____ ک__ ز- ل-س-ل ک-م ------------- زه لوستل کوم 0
z----s---kom z_ l____ k__ z- l-s-l k-m ------------ za lostl kom
Ти читаш. ته ----ل-کې ت_ ل____ ک_ ت- ل-س-ل ک- ------------ ته لوستل کې 0
ta l-s-l--ê t_ l____ k_ t- l-s-l k- ----------- ta lostl kê
Он чита. ه-- -و--. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي. 0
ه------ي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي.
Ја пишем. زه-----. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
زه-----. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Ја пишем једно слово. زه یو -ی--ل-کم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز-------- ل---. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Ја пишем једну реч. ز- --ه ک-مه ل---. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم. 0
زه -و--ک-م- ل-ک-. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم.
Ја пишем једну реченицу. ز- یو- جم-- -یکم. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم. 0
ز- یو- -مله ل---. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم.
Ја пишем једно писмо. زه-یو-لیک لی--. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
زه ---ل-- ل---. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Ја пишем једну књигу. ز--یو --ا- -یکم. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم. 0
زه-یو ک-اب ل--م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم.
Ја пишем. زه-----. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
زه--یک-. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Ти пишеш. تاس-----ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ 0
تا-و لی-ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ
Он пише. هغه-لیک-. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي. 0
ه-- ل-کي. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي.

Интернационализми

Глобализација се одражава и на језике. Ово је већ потврђено ширењем интернационализама. Интернационализми су речи које се употребљавају у многим језицима. При том имају слично или истоветно значење. Врло често им је и изговор исти. У већини случајева се исто и пишу. Ширење интернационализама је веома занимљив феномен. За њих границе не постоје. Бар не оне географске. А посебно не лингвистичке. Има речи које се разумеју на свим континентима. Одлична илустрација ове тврдње је реч хотел . Позната је скоро свуда на свету. Бројни интернационализми потичу из науке. Технички термини се такође врло брзо шире по свету. Стари интернационализми потичу из заједничког корена. Они су се развили из исте речи. Ипак, у већини случајева, они се позајмљују. Просто речено, бивају инкорпорисани у дати језик. Код оваквог преузимања речи културни кругови играју веома важну улогу. Свака цивилизација има сопствену традицију. Због тога се нови концепти не прихватају свуда подједнако. Културне норме су те које одлучују шта ће се усвојити, а шта не. Неке ствари можемо наћи само у неким деловима света. Друге се, напротив, врло брзо распростране читавим светом. Једино кад се распрострањују, распрострањује се и њихово име. Е због овога су интернационализми узбудљиви. Откривајући језике, откривамо и културе...
Да ли си знао?
Кинески је језик с највећим бројем говорника на свету. Међутим, не постоји један кинески језик, већ се може рећи да их има више. Сви они спадају у породицу синотибетских језика. Око 1,3 милијарде људи говори кинески. Већина њих живи у Народној Републици Кини и Тајвану. Највећи кинески језик је књижевни кинески, који се још зове и мандарински. Као службени језик Народне Републике Кине то је матерњи језик 850 милиона људи. Остали кинески језици се често само називају дијалектима. Мандарински разумeју скоро сви људи који говоре кинески. Сви Кинези имају заједничко писмо које је старо 4000 до 5000 година. Тиме кинески има најдужу традицију писмености. Кинески писани знакови су тежи него алфабетски системи. Граматика се релативно брзо научи тако да се врло брзо може остварити успех у учењу. А све више људи жели да научи кинески… Усудите се да учите овај језик јер кинески је језик будућности!