Рјечник

sr У хотелу – жалбе   »   ku Li otêlê- Gilî

28 [двадесет и осам]

У хотелу – жалбе

У хотелу – жалбе

28 [bîst û heşt]

Li otêlê- Gilî

Изаберите како желите да видите превод:   
српски курдски (курмањи) Игра Више
Туш не ради. Dû- xirab-ye. D__ x________ D-ş x-r-b-y-. ------------- Dûş xirabeye. 0
Нема топле воде. A-a-germ--ayê. A__ g___ n____ A-a g-r- n-y-. -------------- Ava germ nayê. 0
Можете ли то дати на поправку? H-n-d-k--i- -î ---î--biki-? H__ d______ v_ t____ b_____ H-n d-k-r-n v- t-m-r b-k-n- --------------------------- Hûn dikarin vî temîr bikin? 0
Нема телефона у соби. Li-odeyê-tê-efon-tun---e. L_ o____ t______ t___ y__ L- o-e-ê t-l-f-n t-n- y-. ------------------------- Li odeyê têlefon tune ye. 0
Нема телевизора у соби. L----eyê ---e-îz-on--u---y-. L_ o____ t_________ t___ y__ L- o-e-ê t-l-v-z-o- t-n- y-. ---------------------------- Li odeyê têlevîzyon tune ye. 0
Соба нема балкон. Ş---ş-n- ode-ê t-n- y-. Ş_______ o____ t___ y__ Ş-n-ş-n- o-e-ê t-n- y-. ----------------------- Şaneşîna odeyê tune ye. 0
Соба је пребучна. Li o-ey---e---î----g ---e. L_ o____ g_____ d___ h____ L- o-e-ê g-l-k- d-n- h-y-. -------------------------- Li odeyê gelekî deng heye. 0
Соба је премалена. O-e---- p--û- -. O__ p__ p____ e_ O-e p-r p-ç-k e- ---------------- Ode pir piçûk e. 0
Соба је претамна. Ode-ge-e-- tarî---. O__ g_____ t___ y__ O-e g-l-k- t-r- y-. ------------------- Ode gelekî tarî ye. 0
Грејање не ради. Germ-ke----xebite. G_______ n________ G-r-î-e- n-x-b-t-. ------------------ Germîker naxebite. 0
Клима-уређај не ради. Kl--a n--ebit-. K____ n________ K-î-a n-x-b-t-. --------------- Klîma naxebite. 0
Телевизор је покварен. T-le--zy-n----abey-. T_________ x________ T-l-v-z-o- x-r-b-y-. -------------------- Televîzyon xirabeye. 0
То ми се не свиђа. Ev -i xweşiy- --- naç-. E_ l_ x______ m__ n____ E- l- x-e-i-a m-n n-ç-. ----------------------- Ev li xweşiya min naçe. 0
То ми је прескупо. E- ----o mi----l-kî bi--ye. E_ j_ b_ m__ g_____ b______ E- j- b- m-n g-l-k- b-h-y-. --------------------------- Ev ji bo min gelekî bihaye. 0
Имате ли нешто јефтиније? Tiş--kî-------i- hey-? T______ e_______ h____ T-ş-e-î e-z-n-i- h-y-? ---------------------- Tiştekî erzantir heye? 0
Има ли овде у близини омладински смештај? L- --n-der-o-- -ê--- j---o -iw---n--êva----eyek heye? L_ v__ d______ n____ j_ b_ c______ m___________ h____ L- v-n d-r-o-a n-z-k j- b- c-w-n-n m-v-n-a-e-e- h-y-? ----------------------------------------------------- Li van derdora nêzîk ji bo ciwanan mêvanxaneyek heye? 0
Има ли овде у близини преноћиште? Li--ê--k ---si----k ----? L_ n____ p_________ h____ L- n-z-k p-n-i-o-e- h-y-? ------------------------- Li nêzîk pansiyonek heye? 0
Има ли овде у близини ресторан? L----zîk res---a-ek ----? L_ n____ r_________ h____ L- n-z-k r-s-o-a-e- h-y-? ------------------------- Li nêzîk restoranek heye? 0

Позитивни језици, негативни језици.

Већина људи су или отимисте или песимисте. Ово се може рећи и за језике. Научници увек изнова врше анализу речника страних језика. Чинећи то, често долазе до запрепашћујућих резултата. У енглеском, на пример, наилазимо на више негативних, а мање позитивни речи. Број речи који се односи на негативне емоције скоро да је дупло већи. У западним друштвима, речник утиче на људе који се њима служе. У тим друштвима се људи често жале. Они такође критикују многе ствари. Све у свему, они употребљавају језик који у себи носи негативну обојеност. Негативне речи су занимљиве из једног другог разлога. Они садрже више информација од позитивних израза. Разлог томе могао би се тражити у нашој еволутивној историји. За сва жива бића одувек је најважније било препознати опасност. Морала су да брзо реагују на ризике. Сем тога, желели су да и друге упозоре на опасност. Зато је било од животног значаја да се информација пренесе што је брже могуће. Требало је пружити што већи број информација са што мање речи. Иначе, негативан језик нема stvarne предности. Ово је сваком лако замислити. Људи који се искључиво изражавају на негативан начин нису баш омиљени. Осим тога, негативан језик утиче на наше емотивно стање. Позитиван језик, насупрот томе, може имати позитивне ефекте. Људи са позитивним начином формулисања мисли имају у каријери више успеха. Према томе - потребно је да језик користимо опрезније. Јер ми смо ти који бирамо којим ћемо се вокабуларом служити. А кроз језик стварамо своју реалност. Према томе: Говорите позитивно!
Да ли си знао?
Марати спада у индоиранске језике. Говори се у западној и централној Индији. Марати је матерњи језик за више од 70 милиона људи. Тиме се убраја међу 20 језика с највише говорника на свету. Марати користи исто писмо којим се пише и у језику хинду. У овом словном писму сваки знак представља тачно један глас. Има 12 самогласника и 36 сугласника. Бројеви су релативно сложени. Од 1 до 100 постоји за сваки број једна посебна реч. Зато се сваки број мора појединачно учити. Марати се дели на 42 различита дијалекта. Они много говоре о развоју језика. Још једна од одлика језика марати је његова дуга књижевна традиција. Има текстова старих преко 1000 година. Ко се занима за историју Индије, треба да се позабави језиком маратхи!