Рјечник

sr У хотелу – жалбе   »   tl Sa hotel – mga reklamo

28 [двадесет и осам]

У хотелу – жалбе

У хотелу – жалбе

28 [dalawampu’t walo]

Sa hotel – mga reklamo

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тагалог Игра Више
Туш не ради. H-n-i-gu-ag--a--ng--how-r. H____ g_______ a__ s______ H-n-i g-m-g-n- a-g s-o-e-. -------------------------- Hindi gumagana ang shower. 0
Нема топле воде. W-lang----ig-------- t--ig. W_____ m_________ n_ t_____ W-l-n- m-l-g-m-a- n- t-b-g- --------------------------- Walang maligamgam na tubig. 0
Можете ли то дати на поправку? Ma---- po b-----paay----i-y- ---? M_____ p_ b___ i______ n____ i___ M-a-r- p- b-n- i-a-y-s n-n-o i-o- --------------------------------- Maaari po bang ipaayos ninyo ito? 0
Нема телефона у соби. W-lan- ------no sa-kw---o- W_____ t_______ s_ k______ W-l-n- t-l-p-n- s- k-a-t-. --------------------------- Walang telepono sa kwarto. 0
Нема телевизора у соби. W-la-------b-syo- -a -w--t-. W_____ t_________ s_ k______ W-l-n- t-l-b-s-o- s- k-a-t-. ---------------------------- Walang telebisyon sa kwarto. 0
Соба нема балкон. Wala----a--onahe--n----arto. W_____ b________ a__ k______ W-l-n- b-l-o-a-e a-g k-a-t-. ---------------------------- Walang balkonahe ang kwarto. 0
Соба је пребучна. Ma--ad-n- -ai-ga- -----ar-o. M________ m______ s_ k______ M-s-a-o-g m-i-g-y s- k-a-t-. ---------------------------- Masyadong maingay sa kwarto. 0
Соба је премалена. Na--k--i-t -g-k-a-t-. N_________ n_ k______ N-p-k-l-i- n- k-a-t-. --------------------- Napakaliit ng kwarto. 0
Соба је претамна. Ma-y------m--i--m s--k---to. M________ m______ s_ k______ M-s-a-o-g m-d-l-m s- k-a-t-. ---------------------------- Masyadong madilim sa kwarto. 0
Грејање не ради. A-- --m-ainit----hi----gum-g---. A__ p________ a_ h____ g________ A-g p-m-a-n-t a- h-n-i g-m-g-n-. -------------------------------- Ang pampainit ay hindi gumagana. 0
Клима-уређај не ради. H-nd-------ana a-g --rco-. H____ g_______ a__ a______ H-n-i g-m-g-n- a-g a-r-o-. -------------------------- Hindi gumagana ang aircon. 0
Телевизор је покварен. Hind--gu-ag--a-a-g---leb--y-n- H____ g_______ a__ t__________ H-n-i g-m-g-n- a-g t-l-b-s-o-. ------------------------------- Hindi gumagana ang telebisyon. 0
То ми се не свиђа. H-n-- ko-i-o gu-t-. H____ k_ i__ g_____ H-n-i k- i-o g-s-o- ------------------- Hindi ko ito gusto. 0
То ми је прескупо. Ma-y--ong----al-iyon-p--a--a a-in. M________ m____ i___ p___ s_ a____ M-s-a-o-g m-h-l i-o- p-r- s- a-i-. ---------------------------------- Masyadong mahal iyon para sa akin. 0
Имате ли нешто јефтиније? M-y-o-- -a-kayo-g ma--mur-? M______ b_ k_____ m__ m____ M-y-o-n b- k-y-n- m-s m-r-? --------------------------- Mayroon ba kayong mas mura? 0
Има ли овде у близини омладински смештај? M-----n -----h----- -a -ala---? M______ b___ h_____ s_ m_______ M-y-o-n b-n- h-s-e- s- m-l-p-t- ------------------------------- Mayroon bang hostel sa malapit? 0
Има ли овде у близини преноћиште? Ma---on -a---b-hay--a-ulu-a--na m-lap-- ----? M______ b___ b______________ n_ m______ d____ M-y-o-n b-n- b-h-y-p-n-l-y-n n- m-l-p-t d-t-? --------------------------------------------- Mayroon bang bahay-panuluyan na malapit dito? 0
Има ли овде у близини ресторан? May--o- bang-k-i--n -a--a-a-it ---o? M______ b___ k_____ n_ m______ d____ M-y-o-n b-n- k-i-a- n- m-l-p-t d-t-? ------------------------------------ Mayroon bang kainan na malapit dito? 0

Позитивни језици, негативни језици.

Већина људи су или отимисте или песимисте. Ово се може рећи и за језике. Научници увек изнова врше анализу речника страних језика. Чинећи то, често долазе до запрепашћујућих резултата. У енглеском, на пример, наилазимо на више негативних, а мање позитивни речи. Број речи који се односи на негативне емоције скоро да је дупло већи. У западним друштвима, речник утиче на људе који се њима служе. У тим друштвима се људи често жале. Они такође критикују многе ствари. Све у свему, они употребљавају језик који у себи носи негативну обојеност. Негативне речи су занимљиве из једног другог разлога. Они садрже више информација од позитивних израза. Разлог томе могао би се тражити у нашој еволутивној историји. За сва жива бића одувек је најважније било препознати опасност. Морала су да брзо реагују на ризике. Сем тога, желели су да и друге упозоре на опасност. Зато је било од животног значаја да се информација пренесе што је брже могуће. Требало је пружити што већи број информација са што мање речи. Иначе, негативан језик нема stvarne предности. Ово је сваком лако замислити. Људи који се искључиво изражавају на негативан начин нису баш омиљени. Осим тога, негативан језик утиче на наше емотивно стање. Позитиван језик, насупрот томе, може имати позитивне ефекте. Људи са позитивним начином формулисања мисли имају у каријери више успеха. Према томе - потребно је да језик користимо опрезније. Јер ми смо ти који бирамо којим ћемо се вокабуларом служити. А кроз језик стварамо своју реалност. Према томе: Говорите позитивно!
Да ли си знао?
Марати спада у индоиранске језике. Говори се у западној и централној Индији. Марати је матерњи језик за више од 70 милиона људи. Тиме се убраја међу 20 језика с највише говорника на свету. Марати користи исто писмо којим се пише и у језику хинду. У овом словном писму сваки знак представља тачно један глас. Има 12 самогласника и 36 сугласника. Бројеви су релативно сложени. Од 1 до 100 постоји за сваки број једна посебна реч. Зато се сваки број мора појединачно учити. Марати се дели на 42 различита дијалекта. Они много говоре о развоју језика. Још једна од одлика језика марати је његова дуга књижевна традиција. Има текстова старих преко 1000 година. Ко се занима за историју Индије, треба да се позабави језиком маратхи!