Рјечник

sr Негација 1   »   ku Bersiva neyînî 1

64 [шездесет и четири]

Негација 1

Негација 1

64 [şêst û çar]

Bersiva neyînî 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски курдски (курмањи) Игра Више
Ја не разумем реч. E--peyv------n-k--. E_ p____ f__ n_____ E- p-y-ê f-m n-k-m- ------------------- Ez peyvê fêm nakim. 0
Ја не разумем реченицу. E---e-ok- fê- na-i-. E_ h_____ f__ n_____ E- h-v-k- f-m n-k-m- -------------------- Ez hevokê fêm nakim. 0
Ја не разумем значење. E- -----a ----ê- -a--m. E_ w_____ w_ f__ n_____ E- w-t-y- w- f-m n-k-m- ----------------------- Ez wateya wê fêm nakim. 0
учитељ M-mo-te M______ M-m-s-e ------- Mamoste 0
Разумете ли учитеља? H-n --mo---yî--ê---i--n? H__ m________ f__ d_____ H-n m-m-s-e-î f-m d-k-n- ------------------------ Hûn mamosteyî fêm dikin? 0
Да, добро га разумем. Be-ê---î-b-ş -ê- --kim. B____ w_ b__ f__ d_____ B-l-, w- b-ş f-m d-k-m- ----------------------- Belê, wî baş fêm dikim. 0
учитељица M-m-s-e M______ M-m-s-e ------- Mamoste 0
Разумете ли учитељицу? Hûn ---os--y- fêm-di-in? H__ m________ f__ d_____ H-n m-m-s-e-ê f-m d-k-n- ------------------------ Hûn mamosteyê fêm dikin? 0
Да, добро је разумем. B--ê - -ê -----êm diki-. B___ , w_ b__ f__ d_____ B-l- , w- b-ş f-m d-k-m- ------------------------ Belê , wê baş fêm dikim. 0
људи Mi-ov M____ M-r-v ----- Mirov 0
Разумете ли људе? Hûn-----v-n f-- -i--n? H__ m______ f__ d_____ H-n m-r-v-n f-m d-k-n- ---------------------- Hûn mirovan fêm dikin? 0
Не, не разумем их тако добро. Na- z-----êm -a---. N__ z___ f__ n_____ N-, z-d- f-m n-k-m- ------------------- Na, zêde fêm nakim. 0
пријатљица He--l H____ H-v-l ------ Heval 0
Имате ли пријатељицу? He---a t----y-? H_____ t_ h____ H-v-l- t- h-y-? --------------- Hevala te heye? 0
Да, имам. Be---, h--e. B___ , h____ B-l- , h-y-. ------------ Belê , heye. 0
кћерка Keç K__ K-ç --- Keç 0
Имате ли кћерку? K-çika--- -e-e? K_____ w_ h____ K-ç-k- w- h-y-? --------------- Keçika we heye? 0
Не, немам. Na, --ne. N__ t____ N-, t-n-. --------- Na, tine. 0

Слепи људи ефикасније прерађују језик

Људи који не виде чују боље. Зато се и крећу брже свакодневним животом. Но слепи људи су такође у стању да боље прераде језик! До овог закључка се дошло бројним студијама. Испитаницима су пуштани текстови. У њима се говорило знатно брже. Упркос томе, слепци су текстове сасвим добро разумели. Испитаници са нормалним видом имали су знатне проблеме у разумевању изговорених реченица. Брзина говора је за њих била превелика. Један други експеримент имао је сличне резултате. Слепим испитаницима, као и онима са нормалним видом, пуштане су разне реченице. Свака реченица је делимично била манипулисана. Задња реч у реченици била је замењена бесмисленом речју. Ипитаницима је наложено да оцене реченице. Требало је да одлуче да ли реченице имају неког смисла или не. Док су на реченицама радили, мериле су им се мождане активности. У питању је било мерење можданих таласа. На основу њих могло се видети којом брзином мозак решава проблеме. Код слепих испитаника се врло брзо појавио одређени сигнал. Он је показивао да се реченице анализирају. Исти сигнал се код испитаника са нормалним видом појавио много касније. Још увек се не зна зашто слепи људи ефикасније обрађују говор. Али постоји једна теорија. Верује се да мозак слепих интензивно употребљава једно одређено подручје. У питању је подручје у којем се код људи са нормалним видом обрађују визуелни надражаји. Код слепих се овај регион не користи у ту сврху. Стога је “слободан” за обављање других задатака. Из тог разлога слепи имају већи капацитет за обраду језика.